Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнипе (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та, ҫав тери ҫывӑрас килнипе, вӑл вӑрӑмтунасем ҫине питех пӑхса тӑмарӗ, хӑйӑрлӑ ансӑр лаптӑка кӗрсе тӑчӗ те йӗри тавралла пӑхкаласа илчӗ, ҫурӑмӗ ҫине тӑсӑлса выртрӗ.

Но спать так хотелось, что Михеев на комаров махнул рукой; забрался в узкий песчаный проход, оглянулся, потом развалился пластом на спину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Володя вара, кӑмӑлӗ тулса килнипе каҫса кайнӑ пекех пулса, хӑйне хӑй мӑнаҫлӑн, ҫирӗппӗн тыткаларӗ, хӑранине-мӗнне те палӑртмарӗ.

Володя же был в чрезвычайном восторге: ему не приходила и мысль об опасности.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вот ҫапла шухӑш килнипе кайнӑ вара вӑл ман ҫинчен тӗпчесе пӗлме.

Вот и пошла она разузнавать обо мне по всем источникам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Калама май килнипе усӑ курса, рабочисене большевиксем епле вилнине кӑтартса панӑ пулӑттӑм.

Показал бы им, как умирают большевики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Апла пултӑр, — терӗ капитан, ҫилӗ килнипе кӑвакарса кайса, анчах ҫапах та хӑйне хӑй чарса.

— Пусть так, — ответил капитан, побагровев от ярости, но все же еще сдерживая себя.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку хутӗнче хута кӗрекен пырса ҫитрӗ те хӑй килнипе телейсӗр ҫынна тӗреклӗхпе ҫӗнӗ шанчӑк пачӗ.

На этот раз явился защитник и дал новые надежды.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав ҫынсем чарусӑр ҫилӗ килнипе, тата Кассий Кольхаун пек пулӑшса тӑраканӗ пулнине — эсир шухӑша илетӗр-и — вӗсем унпа мӗн туса пӑрахма пултараҫҫӗ?

Ведь эти люди в порыве необузданной злобы, да еще имея такого помощника, как Кассий Кольхаун, — вы представляете, что они могут с ним сделать?!

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун тӳрех ӑнланса илнӗ: Луиза тухни кимӗ ҫинчи ҫын ҫывхарса килнипе темле ҫыхӑнса тӑрать иккен.

Кольхаун сразу понял, что ее появление как-то связано с приближением человека в лодке.

ХХХIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калаҫу пулса иртнипе-ши, тата хайхи хыпар килнипе те пулӗ, вӑл сасартӑк шыв тӑрӑх тӑвалла тата лерелле, форт патнелле, каймашкӑн та вӑй ҫителӗклине сиснӗ.

Под влиянием ли происшедшего разговора, а может быть, в связи с полученным известием, он вдруг почувствовал в себе достаточно сил, чтобы на костылях пройти вверх по реке и дальше, по направлению к форту.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӑртак кайсан, пӗр-пӗрин ҫине тата тепӗр хут вӑрттӑн пӑхса илес килнипе, чӑтаймасӑр иккӗш те каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Но, отъехав немного, как та, так и другая не могли удержаться от желания взглянуть еще раз украдкой друг на друга, и обе обернулись.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗншӗн? — тесе кӑшкӑрса ячӗ Кольхаун, чарусӑр ҫилӗ килнипе пӗтӗмпех кӑвакарса кайнӑскер.

— Почему? — закричал Кольхаун, весь посинев от прилива необузданной злобы.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫилӗ килнипе ним тӑваймасӑр, Кольхаун ӑна хыҫҫӑн ылханса юлнӑ.

В бессильной злобе Кольхаун послал ему вслед проклятье.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урам урлӑ каҫнӑ чух Такӑнасси те пулӗ, Ҫакӑн чухлӗ халӑх ҫинче Вӑтанасси те пулӗ, — пуҫласа ячӗҫ вӗсем, те сӑмахӗ ҫапларах килнипе, те Динӑна тӗртерех илнипе.

Через улицу бежишь, — Можно и споткнуться… Милый в армию уйдет, — Может не вернуться… Решили уколоть Дину, что ли?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий, Дина патнелле пӗр утӑм, икӗ утӑм турӗ, ун патне ҫывхарса ӑна ыталама туртӑнчӗ — хӗр, те чунӗ кӳтсе килнипе, йӗкӗте питрен чӑнт та чант ҫутӑлтара-ҫутӑлтара ячӗ:

Виталий сделал к Дине шаг-другой, намереваясь обнять, но она не далась: замахала перед, собой руками.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лаптак та путӑк-путӑк питлӗскер, вӑл арҫын иленессе кӗте-кӗте ывӑнса, вӑтӑралла тин качча тухса тӗпленме май килнипе лаштах сывласа янӑскер, ӑш выртман упӑшкине шалта тем чул тарӑхсассӑн та — тарӑхнине ҫиеле кӑларман-кӑларманах.

Хвечис и в девушках была некрасива: попортило ей в детстве лицо оспой, скуластая, худая, к тридцати годам она уже устала ждать женихов, и когда наконец-то вышла замуж , вздохнула облегченно: засиделась, засиделась в девках, может, и за то еще сердилась на мужа: где, мол, раньше-то был.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Турчӑка Кулийӗ те, килне каҫ енне кӑна таврӑннӑскер (Турчӑка Кулийӗ колхоз правленинче счетоводра тӑрмашать), ывӑлӗн ку чухнехилле мар путишне кура тӑркач, фуфайкине ҫекӗле пенӗ-пемен, ҫилли килнипе, тилӗрме тапратрӗ.

Мигулай Кочергин, работавший в колхозе кассиром, пришел домой поздно и попал прямо к столу, где властно и пьяно звучал голос сына.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хвеччис та, Турчӑка Кули арӑмӗ, ывӑлӗ ним каламасӑр-тумасӑр килне хӗр илсе килнипе хыпӑнса ӳкнӗскер, Динӑпа Виталий тавра кускаласа ҫӳрет: капла шӑтти-патти хӑтланнӑшӑн пӗрре, юратса, ывӑлне пыра-пыра хӑтӑрам пек тӑвать, тепре: «Пӗр-пӗрне килӗштеретӗр-тӗк, илсе кӗнӗскер, халь ӗнтӗ», тесе, Дина ҫумне пыра-пыра чӗвӗлтетет.

И Хвечис, жена Мигулая Кочергина, старалась как могла, хоть и недовольна была, что сын придумал такое — свалился как снег на голову с компанией да еще и невесту привел, и что придумал — обручение какое-то, она суетилась около Дины и Виталия, подставляла то одну, то другую тарелку, поглаживала девушку по плечу, словно успокаивая.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тухтӑр ним хӑрушши те ҫук терӗ-ҫке. Тен, Сашӑна курас килнипе пулӗ? ӗнер ҫеҫ унран хаваслӑ, ырӑ ҫыру килчӗ. Тен, ҫил-тӑман ҫапла кӑмӑла пусӑрӑнтарать пулӗ?»

Ведь доктор сказал, что ничего опасного. Может быть, стосковалась по Саше? Но от него вчера было письмо, бодрое, ласковое. Может быть, вьюга нагоняет тоску?»

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мазин ҫиес килнипе тухнӑ сурчӑкне сурса ячӗ:

Мазин сплюнул голодную слюну:

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ҫапла шутларӗ: гитлеровецсенчен тарса хӑтӑлнӑ пулсан, Митя ҫиес килнипе пурпӗрех хӑйсен пионер лагерӗ пулнӑ вырӑна пырса тухмалла.

Ему пришло в голову, что если Мите удалось убежать от гитлеровцев, то голод приведет его на то место, где когда-то был раскинут их лагерь.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed