Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑвашшӑн the word is in our database.
йӑвашшӑн (тĕпĕ: йӑвашшӑн) more information about the word form can be found here.
— Вӑл манӑн маттур хӗрарӑм! — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ Ходжер, арӑмне йӑвашшӑн хулпуҫҫийӗнчен тытса.

— Она у меня, однако, молодец, — с гордостью сказал Ходжер, нежно касаясь рукой плеча жены.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӗре йӑвашшӑн аллинчен тытрӗ.

Он дружески взял ее за руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе юлташӗ ҫине йӑвашшӑн пӑхрӗ.

Беридзе ласково смотрел на товарища.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Итлетӗп, — терӗ те Иванов йӑвашшӑн, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

— Слушаюсь, — смиренно сказал Иванов и даже руки сложил на груди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑт халӗ ӗнтӗ эсир пӗр труках вӑрҫӑ мӗн иккенне курса таврӑнатӑр, — терӗ батарея командирӗ, йӑвашшӑн йӑл кулнӑ май нимӗнле мар пулса кайнӑ прапорщик ҫине пӑхса: — анчах та хӑвӑртрах пуҫтарӑнӑр.

Вот вы и обстреляетесь сразу, — сказал батарейный командир, с доброй улыбкой глядя на смущенное лицо прапорщика: — только поскорей собирайтесь.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл Володьӑран артиллери тӗлӗшӗпе мӗн-мӗн пӗлнине, мӗнле-мӗнле ҫӗнӗ изобретенисем пуррине ыйта-ыйта пӗлнӗ, хушӑран вӑл Володьӑна ҫамрӑк пирки, чипер сӑн-сӑпатлӑ пулнӑшӑн йӑвашшӑн кӑна сӑмахпа тӗрткелесе илнӗ, пӗр сӑмахпа каласан, Володьӑпа вӑл хӑй ывӑлӗпе калаҫнӑ пекех калаҫнӑ.

Расспрашивал Володю о знаниях его в артиллерии, новых изобретениях, ласково подтрунивал над его молодостью и хорошеньким личиком и вообще обращался с ним, как отец с сыном.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑй унпа йӑвашшӑн, кӑмӑллӑн, йӑмӑкӗпе калаҫнӑ пек калаҫрӗ.

Относился к ней ласково, спокойно, как к сестренке.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эсир кайӑр, — терӗ вӑл йӑвашшӑн, — кунта эпир черетпе сыхлӑпӑр.

— Вы идите, — сказал он мягко, — а мы здесь подежурим по очереди.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша Марья Дмитриевна ҫине ырӑ кӑмӑлпа, йӑвашшӑн пӑхать.

Миша смотрел на Марью Дмитриевну доброжелательно и спокойно.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурте ун ҫине мӗнле йӑвашшӑн пӑхаҫҫӗ!

До чего же ласково на нее все смотрят!

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасене курсан, вӑл тӗлӗнмерӗ, йӑвашшӑн калаҫма пуҫларӗ:

Увидев ребят, она не удивилась, а заговорила ласково:

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ӗшентӗр, хӗрӗмсем, — терӗ Власьевна йӑвашшӑн, — ну, нимех те мар, хӑнӑхӑр.

— Притомились, доченьки, — сказала Власьевна ласково, — ну, ничего, привыкнете.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Набоков йӗнер ҫинчен пӗшкӗнчӗ те Власьевна хулпуҫҫи ҫине йӑвашшӑн аллине хучӗ.

Набоков нагнулся с седла и ласково положил руку Власьевне на плечо.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик шарламарӗ, йӑвашшӑн ҫапла ыйтрӗ:

И Чижику приходится промолчать, она покорно спрашивает:

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пӗр стакан шывпа хутӑш виски пама ыйтатӑп, — йӑвашшӑн каларӗ вӑл бар хуҫине.

— Стакан виски с водой, прошу вас, — скромно обратился он к хозяину бара.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑвашшӑн ванна кранне пӑран та — куҫран ҫухалать пылчӑк шыв, мур шӑласшӗ!

сходит сажа, смывается, стерва.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Телее, ҫил йӑвашшӑн вӗрет.

К счастью, ветер дул с умеренной силой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Чӑнах-и? — халӗ ӗнтӗ чылай йӑвашшӑн ыйтрӗ старшина.

— Правда? — уже мягче спросил капитан.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл арӑмӗ ҫине йӑвашшӑн пӑхса илчӗ те: халех калам-ши е, ӗлкӗрейсен — колхозран таврӑнсан тин пӗлтерес, тесе шухӑшларӗ.

Он нерешительно посмотрел на жену, все еще думая: сейчас сказать ей или потом, когда вернется из колхоза, если только не поздно будет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мучин сасси пӗчӗк ачанни пек йӑвашшӑн тухрӗ.

Голос у деда был слабый, тоненький, как у ребенка.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed