Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнса (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫапӑҫу 1812 ҫулхи вӑрҫӑшӑн кӑна мар, вырӑс халӑхӗн пӗтӗм историйӗнче политикӑпа стратеги енчен ҫав тери пысӑк вырӑн йышӑнса тӑрать.

Имевшее огромное политическое и стратегическое значение не только в ходе войны 1812 года, но и во всей истории русского народа.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗ кая юлнӑ Пруссирен йышӑнса илнӗ ҫар системи пирки хурлӑх курнӑ.

Русская армия расплачивалась за отсталую, заимствованную у Пруссии военную систему,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дунай шывӗ хӗрринче ларнипе вӑл стратеги тӗлӗшӗнчен ҫав тери паха та пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ.

Расположенная на Дунае, она имела исключительно важное стратегическое значение.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл опыта вырӑссен талантлӑ полководецӗ Румянцев ертсе пынипе илнӗ, ҫавӑнпа вӑл опыт уйрӑмӑнах паха вырӑн йышӑнса тӑнӑ.

Этот опыт особенно ценен потому, что был приобретен под руководством талантливого русского полководца Румянцева.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫар уставӗсенче пуринче те тенӗ пекех салтаксене уттарса минӗретесси тӗп вырӑн йышӑнса тӑнӑ.

Во всех почти воинских уставах главное место отводилось шагистике, муштре.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн чаплӑ танксемпе хӑватлӑ самоходнӑй тупӑсем тӑшмансене — фашистла Германипе империалистла Японие аркатса тӑкас ӗҫре питех те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑчӗҫ.

Наши замечательные танки и мощные самоходные пушки сыграли весьма важную роль в разгроме врагов — фашистской Германии и империалистической Японии.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Камбре хули патӗнчи ҫапӑҫу танксем вӑрҫӑра пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине кӑтартса панӑ.

Сражение под Камбре ясно показало огромное боевое значение танков.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Двигатель ҫав тери пысӑк пулнӑ, вӑл танка ҫуррине яхӑнах йышӑнса тӑнӑ.

Двигатель был громадный и занимал почти всю середину танка.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем тӑшманӑн пӗр ҫынсӑр тӑрса юлнӑ позицийӗсене ҫӑмӑллӑнах йышӑнса илетпӗр тесе шутланӑ.

Люди думали, что займут мертвые вражеские позиции без всякого труда.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем, Новгород ҫӗрӗ ҫине пырса кӗнӗ те, малтан Изборск хулине, унтан Пскова йышӑнса илсе, Новгород патнелле ҫул тытнӑ.

Они перешли границы Новгородской земли, заняли город Изборск, потом Псков и направились к самому Новгороду.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Проекта хӑй вӑхӑтӗнче Чӑваш Республикинче ӗҫлӗ ҫул ҫӳревре Россельхозбанк Правленийӗн Председателӗ пулнӑ чухне тӗплӗн сӳтсе явса йышӑнса хӑварнӑ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Бандитсем ҫакна хӑйсене панӑ команда вырӑнне йышӑнса, аяккалла тапса сикнӗ.

Бандиты поняли это как команду и бросились наутек.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен пысӑк группи — хӗрӗх икӗ ҫын — политика пайӗпе манӑн заместитель пулса ӗҫлекен Стехов ертсе пынипе, каҫ пулнӑ-пулманах чугун ҫул ҫывӑхӗнче позици йышӑнса выртаҫҫӗ.

Большая группа партизан — сорок два человека — во главе с моим заместителем по политчасти Стеховым заняла позиции у полотна железной дороги еще с вечера.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пур лайӑх ҫуртсене те нимӗҫсен учрежденийӗсем тата хваттерӗсем валли йышӑнса илнӗ.

Все лучшие дома заняты немецкими учреждениями и квартирами немцев.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл юрланине кӑмӑллӑн йышӑнса, ӑшшӑн кулса, пурте ҫак юрра янратма пуҫлаҫҫӗ.

Одобрительно улыбаясь, все подхватили эту песню.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«… Сирӗн «Юнкунӑрсем» пирӗншӗн, вӑл вӑхӑтра пурӑннӑ писательсемшӗн пуриншӗн те, питӗ те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ, тенӗ А. М. Горький Телешов патне янӑ хӑйӗн пӗр ҫырӑвӗнче.

«… Ваши «Среды» играли очень важную роль для нас, для всех писателей, живших в то время, сказал А. М. Горький в одном из своих писем к Телешову.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенчен килекен кулленхи сводкӑсене эпир радиопа йышӑнса халӑх хушшинче сараттӑмӑр, вӗсем халӑха хавхалантаратчӗҫ, ҫынсен чӗрисенче ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫирӗплететчӗҫ.

Ежедневные сводки с фронтов Отечественной войны, которые мы получали по радио и размножали среди населения, воодушевляли народ, укрепляли веру в победу.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем Хӗвеланӑҫ Украинӑна йышӑнса илсен, ҫав сутӑнчӑксенчен пӗрисем нимӗҫсен полицине службӑна кӗнӗ, теприсем бандӑсенчех тӑрса юлнӑ.

После захвата немцами Западной Украины часть этих предателей пошла на службу в гитлеровскую полицию, другие так и остались в бандах.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсен чиновникӗсемпе администраторӗсем хӑйсен арӑмӗсене, тӗрлӗрен тӑванӗ-хурӑнташӗсене илсе килсе, хуласенчи тата ялсенчи чи лайӑх ҫуртсене йышӑнса пурӑнма пуҫланӑ.

Немецкие чиновники и администраторы привезли сюда своих жен, всяких родичей и зажили в лучших домах городов и селений.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗвеланӑҫ Украинӑри хуласемпе ялсене йышӑнса илсен, нимӗҫсем еврейсене регистрацилеме тытӑннӑ.

Захватив города и села Западной Украины, фашисты объявили регистрацию евреев.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed