Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫетри the word is in our database.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) more information about the word form can be found here.
Вӑл аса илнӗ вара: Мускав пушӑ пулнӑ пекех, Смоленск та, чи инҫетри вырӑс ялӗсем те Неманран пуҫласа ҫул тӑрӑшшӗпех пушӑ пулнӑ.

Он вспомнил, что так же, как пуста Москва, был пуст Смоленск, были пусты самые глухие русские деревушки почти на всем его пути от Немана.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аустерлиц хирӗнче, инҫетри Моравире тӗттӗм ҫӗр пулнӑ.

Над полем Аустерлица, в далекой Моравии, стояла глубокая ночь.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Вырӑс мужикӗсем, — тесе вулатпӑр унӑн ҫырӑвӗнче, — управитель вӗсене хӗсӗрлени ҫинчен пит пысӑк жалоба ҫырса панӑ, вырӑс мужикӗсем пурте инҫетри дачӑра халиччен управитель пулса пурӑннӑ Теленкова каллех хӑйсен управителӗ тӑвасшӑн, мужиксем каланӑ тӑрӑх, вӑл чӑнласах та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын иккен».

«Мужики русские, — читаем в его письме, — подали на управителя превеликую жалобу, что их утесняет управитель и все русские мужики! желают иметь управителем Теленкова, который раньше управлял на дальней даче, и он, сказывают, действительно добрый человек».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Вӑл (Измаил) инҫетри ӗҫсене тума алла ҫыхса тӑрать», тесе ҫырнӑ Потемкин Суворов патне.

«Он (Измаил) вяжет руки для предприятий дальних», писал Потемкин Суворову.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав кунсенче те пулин, пӗтӗм халӑх фашистсен эшкерӗсемпе кӗрешме мӗнпур вӑй-хӑватне пухнӑ чухне те, тӑван ҫӗршыв пире, инҫетри Сарны вӑрманӗсенче ҫапӑҫакан совет партизанӗсен отрядне манман ҫав…

И в эти дни, когда вся страна напрягала силы в борьбе с фашистскими полчищами, Родина не забыла нас, отряд советских партизан, боровшийся в далеких Сарненских лесах…

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл инҫетри Ҫурҫӗр енче, Урал тӑвӗ хыҫӗнче, чугун ҫулран та, ытти аслӑрах ҫулсенчен те аякра ларнӑ.

Стоял он далеко на Севере, за Уралом, в стороне от железной дороги и от больших путей.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун умӗнче Феня тарасси ҫинчен калаҫнине, мӗнле те пулин инҫетри мӑнастире кайса кӗрсе виличченех ӗҫлесе пурӑнасчӗ, тенине Макҫӑм нихӑҫан та лӑпкӑн итлеме пултарайман.

Он никогда не мог равнодушно слышать, если Феня начинала при нем мечтать о побеге, о том, как она уйдет куда-нибудь в монастырь и будет там работать до самой смерти.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Халиччен темӗн те пӗр илӗртӳллӗ сӑмах-юмах тӑрӑх пӗлнӗ инҫетри ярминккесенче шӑпӑр кӗвви-ҫеммипе тӑранса пурӑнма пулӗ-ха, — тесе сӗмленнӗ.

если станет показывать это уменье по далеким ярмаркам, о которых слыхал много соблазнительного.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл шухӑшӗсемпе хӑйӗн тӑван Атӑлӗ ҫине вӗҫсе ӳкнӗ, Атӑл шывӗ мӗн тери сарлака иккенне аса илнӗ; хӑйсен ҫывӑхӗнчи уй-хире, ялсене, хӑйне кӑмӑллӑ инҫетри курӑнӑшсене куҫ умне тӑратнӑ.

Он переносился мыслями на родную Волгу, вспоминал, как она широка, вспоминал окрестные поля и деревни, свои милые далекие картины.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Инҫетри Мозырь вӑрманӗнче, уҫланкӑра, эпир герой-партизана пытарма масар шӑтӑкӗ алтрӑмӑр.

В далеком Мозырском лесу, на поляне, мы вырыли могилу герою-партизану.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӑлтӑр ҫути — инҫетри тӗнчен пӗртен-пӗр хыпарҫи.

Луч звезды — единственный вестник из далеких миров.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Метеорит — хӗвел системинчен пирӗн пата вӗҫсе килнӗ япала, тен, тата вӑл мӗнле те пулин питӗ инҫетри ҫӑлтӑр катӑкех пуль-ха!..

Ведь метеорит — кусок вещества, прилетевший к нам из глубин солнечной системы, а быть может, даже от какой-нибудь отдаленнейшей звезды!

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сатурнран та инҫетри планетӑна Уран тесе ят панӑ.

И вот планету, еще более удаленную от Солнца, чем Сатурн, назвали Ураном.

Уран // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кун пек ҫутӑра Уйӑх тӑрӑх инҫетри экскурсие те кайма пулать, мӗншӗн тесен сивӗ пирӗншӗн хӑрушӑ мар.

При таком свете можно было совершать далекие экскурсии по Луне, так как мороз не был нам страшен.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсене куҫӗ умӗнче апла та капла тыткаланӑ май, ӑнсӑртран вӑл пӗр кӗленчене тепринпе хирӗҫ тытнӑ та, сасартӑк инҫетри чиркӳ тӑрри ӑна питӗ ҫывӑхра пек курӑнса кайнӑ.

Переставляя их перед глазами так и сяк, он нечаянно поставил одно стекло против другого, и отдаленная колокольня вдруг показалась ему очень близкой.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчен Европӑна ҫитмешкӗн ик-виҫӗ ҫул хушши ҫӳремелле пулнӑ: аса ил-ха, сӑмахран, Марко Полопа Афанасий Никитин ҫӳресе курнисене.

И путь купца с далекого Востока до Европы продолжался целых два-три года: вспомни про Марко Поло и про Афанасия Никитина.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унта вӑл инҫетри тинӗссенче ҫӳренӗ ҫӗре хутшӑннӑ.

принимал участие в дальних плаваниях португальских мореходов.

Христофор Колумб тата унан открытийӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Инҫетри ҫӗршывсене ҫул ҫӳрени ҫынсене Ҫӗр ҫинчен лайӑхрах пӗлме май панӑ.

Далекие путешествия помогали людям все больше и лучше узнавать Землю.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Афанасий Никитин Ҫурҫӗр Раҫҫейрен Перси урлӑ кайса инҫетри Индие ҫитнӗ те хӑй ҫул ҫӳрени ҫинчен «Виҫӗ тинӗс леш енне» ятлӑ пит интереслӗ кӗнеке ҫырнӑ.

Афанасий Никитин из Северной Руси добрался через Персию до далекой Индии и свое путешествие описал в интересной книге — «Хождение за три моря».

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫичӗ ҫӗр ҫул каярах Италин Марко Поло ятлӑ пӗр купци питӗ инҫетри ҫула — Италири Венеци хулинчен Китая тухса кайнӑ.

Около семисот лет назад итальянский купец Марко Поло совершил далекое-далекое путешествие из итальянского города Венеции в Китай.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed