Шырав
Шырав ĕçĕ:
Буратино сиксе тӑчӗ те кустӑрмасен йӗрӗсем тӑрӑх вӗҫтерчӗ.
Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Буратино унӑн хыҫҫӑн, сӑрт айнелле, ҫул урлӑ та хир тӑрӑх вӑрман патнелле ҫавра ҫил пек вӗҫтерчӗ.Буратино — в вихре — за ним — под гору, через дорогу, по полю, к лесу.
Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Анчах, Карабас Барабаспа Дуремартан хӑвӑртрах Буратино вӗҫтерчӗ.Но скорее, чем Карабас Барабас и Дуремар, припустился туда Буратино.
Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Вӑл Карабас Барабаспа Дуремар хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.
Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Алиса кушака сыхласа ларма хушрӗ, хӑй ҫывӑхри полици уйрӑмне вӗҫтерчӗ.Тогда Алиса велела коту остаться караулить, а сама побежала в ближайшее полицейское отделение.
Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Буратинона кровать ҫине хурса Артемон вӑрман чӑтлӑхне вӗҫтерчӗ, вӑл унтан паллӑ та чаплӑ тухтӑра — Тӑманана, фельдшерица — Шапана, тата типӗ турат евӗрлӗ Шӑрчӑка, питех те паллӑ халӑх юмӑҫне илсе килчӗ.
Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Сиксе тӑчӗ те, хӑмӑшсем витӗр, тӗмескесем урлӑ сӑрт тӑрринчи пысӑк уйӑх патнелле вӗҫтерчӗ.Вскочил и по моховым кочкам, через камыши пустился бежать — прямо к большой луне над холмами.
Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Вӗсем ура ҫине тӑрса хыҫкаланнӑ вӑхӑтра Буратино йывӑҫ ҫинчен сиксе анса малалла вӗҫтерчӗ.Пока они кряхтели и почёсывались, Буратино соскользнул с дерева и припустился бежать.
Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
— Ай-ай! — тесе ҫухӑрса ячӗ те Буратино, мулкач пек, сӗм вӑрман патнелле вӗҫтерчӗ.— Ай-ай! — завизжал Буратино и, как заяц, припустился к чёрному лесу.
Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Урам пушанса юлсан, Буратино сӑмсине ҫӗклесе пӑхрӗ те, йынӑша-йынӑша сиккелесе килнелле вӗҫтерчӗ…Когда улица опустела, Буратино поднял нос, огляделся и вприпрыжку побежал домой…
Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Матвипе Кӗҫение лартса килнӗ автобус вӗсене ялне каякан ҫул хӗррине антарса хӑварчӗ те хӑй еккипе малалла вӗҫтерчӗ.
6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Недошлепкин автомашина ҫине ларчӗ те план тултармалли хӑвӑртлӑхсене ӳстерме вӗҫтерчӗ, анчах Терентий Петрович ҫӗр метр пек кайнӑ-кайманах Костьӑна трактора чарса лартма хушрӗ те: — Ну, Костя, атя, вӑрлӑха урасемпе сапса ҫӗр айне тӑвӑпӑр, — терӗ.
Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.
Тарчӗ, шуйттан, паллах, четниксен штабне вӗҫтерчӗ ӗнтӗ.
27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Атя ман хыҫран! — терӗ те Вук, паҫӑрхи пекех пытанмасӑр; сыхланма кирли ҫинчен манса кайса, садсемпе килкартисем витӗр вӗҫтерчӗ.— За мной, — сказал Вук и почти побежал через сад и двор, забыв о том, что нужно прятаться.
26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кунта Кларк ним сыхланмасӑрах, ҫап-ҫутӑ ҫутатса, машинӑна мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран ячӗ те ту ҫинелле вӗҫтерчӗ.Тут, уже не маскируясь, включив большой свет, Кларк дал полный газ и полетел в горы.
16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Урамӑн сулахай хӗррипе, илемшӗн лартнӑ лутра чие тӗмисем ытла та йӑвӑ ӳснӗ тӗлтен утса, Явор станцине пырса кӗрекен ҫул ҫине тухрӗ те депо еннелле вӗҫтерчӗ.
16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Белограй вӑрӑммӑн ҫухӑртрӗ те машинӑна тапратса ячӗ, «Победа» чугун ҫул урамӗ тӑрӑх Явор варринелле вӗҫтерчӗ.
15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Зубавин майор «Победа» машина ӑшне, хыҫалти тенкел ҫине, икӗ автоматчик лартрӗ те тусем ҫинелле, ҫурҫӗрелле, Карпат варринелле вӗҫтерчӗ.
13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Тепӗр секунд иртрӗ-ши, Терезие ҫул юппинче пӗчченех тӑратса хӑварса, Явор еннелле вӗҫтерчӗ.Через секунду, оставив Терезию одну на перекрестке, он уже мчался по направлению к Явору.
11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Вӗсенчен иртсен, вӑл ешӗл тамба тӑрӑх Тисса хӗррипе вӗҫтерчӗ, юханшывӑн Венгри енчи ҫыранӗ ҫине киленсех пӑхрӗ.
11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.