Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗресе (тĕпĕ: вӗре) more information about the word form can be found here.
Кунта ҫӗр каҫасси ҫинчен никам та пӗлмест пулин те, ӗҫ пурпӗр вӗресе кӑна тӑрать.

Хотя никто не знал, придется ли тут ночевать, работа все же закипела.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек чух вӑл талӑкӗ-талӑкӗпе лаша ҫинчен анмасть, пӗрре малти линие, тепре боепитание пырса тухать, ҫитмен вырӑн та хӑвармасть, ун ҫулӗ ҫинче вара ӗҫ вӗресе кӑна тӑрать.

Тогда он круглые сутки не слезал с коня, метался то на передний край, то в боепитание, то чорт его знает куда, и все горело на его пути.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарӑн шухӑша путса, вӑл кӑвайт ҫине пӑхать, ҫулӑм симӗс туратсене мӗнле хыпса илнине тата вӗсем ҫине сухӑр епле вӗресе тухнине сӑнать.

В глубокой задумчивости он глядел на костер, на пламя, пожирающее зеленые ветки, на которых, закипая, выступает смола.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пралук ҫине пӑхса тӑрса, Андрей хӑйӗн ӑшӗнче тавӑрас кӑмӑл епле ҫӗнӗрен вӗресе хӑпарнине сисрӗ, — вӑл кӑмӑла нимӗнпе те лӑплантарас ҫук ҫав.

Андрей глядел на проволоку и чуял, как снова закипает в нем жажда мести, ее ничем не утолить.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас калать: пӑхасчӗ санӑн, нимӗҫ, вырӑс «нахалӗ» кунта хӑйне хӑй хуҫа пулнӑ чух епле шуровать тунипе, Петр Лиходид йывӑр мӑлатука епле ҫавӑркаланине, епле хӗрӳллӗх вӗресе тӑнӑ кунта, тарланипе кӗпесем епле исленнӗ…

Тарас усмехается: поглядел бы ты, немец, как русский «лентяй» шуровал здесь, когда сам себе был хозяином, как ворочал тяжким молотом Петр Лиходид, какой азарт кипел здесь, какой пот был на рубахах.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сахалинра пурнӑҫ вӗресе тӑрать — унта социализмла строительство ӗҫӗ пурнӑҫланать.

На Сахалине жизнь кипит — идет социалистическая стройка.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Монтанелли ним хускалмасӑр малалла пӑхса ларать, вӑл хӑй тавра пурнӑҫ вӗресе тӑнине пачах асӑрхаман пек туйӑнать.

Монтанелли продолжал сидеть на троне, устремив вперед неподвижный взгляд, целый океан людских волн, казалось, бушевал вокруг его трона, замирая у его ног.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑрӑн пысӑках мар хуҫалӑхри ӗҫсемпе аппаланса пурӑннӑ вӑхӑтра эпӗ ҫывӑхрах, юнашарах, урӑхла пурнӑҫ вӗресе тӑнине, унта паха та хисеплӗ ӗҫсем пулса пынине нихҫанхинчен те ытларах чухлама тытӑнтӑм.

Занимаясь нашим небольшим хозяйством, я, как никогда, чувствовал, что где-то рядом идёт большая, кипучая жизнь, делается что-то очень важное.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манашкал «ашапатман карчӑксене», вӑтӑртисене кӑна мар, ҫамрӑккисене, хип-хитрисене, юратушӑн вӗресе, ташласа тӑраканнисене те тупӑн-ха.

Найдешь еще не таких, как я «старушек», тридцатилетних, а молодых, красивых, которые жаждут любви.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нихӑҫан та сасартӑк вӗресе кӗрсе каякан марскер, вӑл сасартӑк тӑвӑлса та йӳҫӗхсе сиксе тӑчӗ те хыттӑн ҫапла латпаттарса хучӗ:

Он никогда не был вспыльчивым, а тут вдруг вскочил:

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗресе тӑракан хумсем ҫыран хӗррине хӑйраса якатнӑ пек туйӑнакан вӗтӗ чулсем кӑлара-кӑлара пӑрахнӑ.

Кипящие волны с шумом выбрасывали та берег мелкие, словно отполированные камешки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗресе тӑракан вӑй-халлӑскер, вӑл ун чух тем тума та хатӗрччӗ.

Его кипучей энергии, его незаурядным духовным и физическим силам открывался широкий простор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитменнине тата таврари пурнӑҫ вӗресе тӑнӑ, ҫынсем вӑйне-халне шеллемесӗр тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Тем более, что вокруг все кипело, люди работали до самозабвения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Рабочисемпе хресченсен чӗринче ӗнтӗ каллех Совет влаҫӗшӗн кӗрешес кӑмӑл вӗресе тӑрать, хӑйсен аллинче пулнӑ революци крепоҫне штурмласа каялла туртса илесшӗн ҫунаҫҫӗ вӗсем.

«И сердце рабочих и крестьян снова горит желанием бороться за Советскую власть, штурмом взять себе прежнюю крепость революции.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун тавра шыв вӗресе кӑна тӑрать.

Кипела вода вокруг нее.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уҫӑлса кайнӑ люкӗпе вӗресе тӑракан хумсен кӑпӑкӗсене ӑсса илме хатӗрленнӗ пекех, вӗсенчен пӗри чалӑшса кайрӗ.

Один из них накренился, словно стараясь зачерпнуть открытым люком разбегавшуюся кипящую пену.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вӗресе тӑракан пысӑк хуран ҫинчи пекех юпаланса хӑпарать.

Она клубилась, как пар над огромным кипящим котлом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Халӗ ӗнтӗ, эсир манра мӗнле курайманлӑх вӗресе тӑнине ӑнланатӑр, Мариам.

 — Теперь вы понимаете, Мариам, какая ненависть кипит во мне.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ӑшӗнче ирӗксӗрех кӳренчӗклӗ туйӑм вӗресе хӑпарчӗ.

В нем шевельнулось невольное чувство обиды.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ӑшӗнче хӑйне паллӑ мар ӗмӗт-туйӑмсем вӗресе хӑпарчӗҫ.

Неясные желания поднимались в ней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed