Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртнине (тĕпĕ: вырт) more information about the word form can be found here.
— Пыр шыҫҫипе чирлесе выртнине пирӗн Ляля мансах кайнӑ ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— Наша Ляленька совсем забыла про ангины, — сказала она.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак хӗрарӑм еплелле саркаланса выртнине курсан, пӗтӗм вагон унӑн хӑй хваттерӗ тейӗн е вӑл кунта хӑй ҫураличченех пурӑнма пуҫланӑ, тесе шутлама пулать.

Женщина лежала с таким видом, как будто весь вагон был ее собственной квартирой и она уже очень-очень давно жила в этой квартире.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Халь тин ҫакӑнтах, ҫӑл патӗнче, юр ҫинче унӑн пальтипе мулахайӗ выртнине асӑрхатӑп.

Только теперь замечаю, что тут же, возле колодца, на снегу валяются его пальто и ушанка.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп пасара ҫитсе унта ахалех илме май пур япаласем выртнине курсассӑн — хама хам тытса чарма пултараймастӑп.

Я как пойду на базар, как увижу — лежит дармовое, так не могу совладать с собой.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл Иван патне кӗрет те, унта сӗтел ҫинче зажигалка выртнине курать.

Забрел к Ивану, а там на столе зажигалка лежит.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем каллех тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен, Кэмби пӗр кӗтмен ҫӗртен кӗтесре кивӗ тирсемпе витӗннӗ Гоомо выртнине курчӗ.

Когда глаза Кэмби снова привыкли к мраку, он неожиданно заметил в углу накрытого рваными шкурами Гоомо.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патӗнчен килне таврӑннӑ Вияль Чочой урайӗнче саркаланса выртнине курчӗ.

Так, распластанным на полу, и застала Чочоя Вияль, вернувшись домой от соседей.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай вӑл кӑтартнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ те пысӑках мар пӑр ҫинче ҫын саркаланса выртнине курчӗ.

Кэукай пригляделся в указанном направлении и увидел небольшую льдину и на ней распластанного человека.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хулана эп вӗсене яланах шикленсе кӑларса яраттӑм: кам пӗлет, ӑҫта та пулин хуҫасӑр япала выртнине курсан — мӗнлерех тыткалӗҫ вӗсем хӑйсене?

Я всегда отпускал их в город со стесненным сердцем: кто знает, как они будут вести себя, если увидят что-нибудь, что плохо лежит?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара эпӗ спальнӑна хӑпартӑм та, унта Панин выртнине куртӑм.

Я поднялся в спальню и нашел Панина.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрмай енчен енне пӑхкалать, ҫӑмарта уҫӑ ҫӗрте выртнине курсанах вара тӑрать те ӑна сӑмсипе тӗртсе хӑй патнерех илсе пырать, ҫуначӗпе хуплать.

Все смотрит по сторонам; как увидит, что яйцо не прикрыто, — поднимется, клювом его подкатит поближе и крылом закроет.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем вӑл унта хӑш вӑхӑтра анса выртнине сӑнама тӑрӑшнӑ, анчах никамӑн та, вӑл шутрах кун каҫа пуринчен те ытларах ывӑнакан Сергейӗн те ӑна кӗтсе илме тӳсӗм ҫитеймен.

Ребята пытались проследить, когда же он туда сползает, но ни у кого, в том числе и у Сергея, который больше всех уставал за день, не хватало терпения дождаться.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах лампа патне чупса пырса хӑюне хӑпартрӗ, вӑл кӑмака ҫумӗнче кирпӗчсем йӑваланса выртнине асӑрхарӗ.

Подбежав к лампе, он прибавил огня и внимательно осмотрел груду кирпичей, валявшихся на полу.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра вӑл сасартӑк хӑйӗн хӗвӗнче листовкӑсем выртнине аса илчӗ, вара тӑп чарӑнчӗ.

Но вдруг она вспомнила, что за пазухой у нее лежат еще листовки, она остановилась.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бурмистров ҫӗрелле пӑхса пырать, хӑйӗн урисем айӗнче кӗпе-тумтир таткаланчӑкӗсем, хуҫӑлса пӗтнӗ туя патаккисем, хывӑнса ӳксе юлнӑ калушсем унта та кунта йӑванса выртнине курать.

Бурмистров смотрел в землю, видел под ногами у себя лоскутья одежды, изломанные палки, потерянные галоши.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анатоль ҫаврӑнса пӑхнӑ та — тыткӑна лекнисем пӗр ҫирӗм ҫын юн ӑшӗнче выртнине курнӑ, пӗрисем вилнӗ ӗнтӗ, теприсем ҫапкаланнӑ, чӗррисем тата ҫӑмӑллӑн аманнисем тепӗр ҫавӑн чухлех стена ҫумӗнче тӑнӑ.

Анатоль обернулся — человек двадцать пленных лежали в крови, одни мертвые, другие в судорогах — столько же живых и легко раненных стояли у стены.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Эпӗ анне ҫакӑнта выртнине пӗлнӗ пулсан, ун патне яланах илемлӗ чечексем илсе килнӗ пулӑттӑм.

— Если бы я знала, что здесь лежит мама, я бы всегда приносила ей цветы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Владимир Ильич шултӑра та тӗреклӗ пирпе чӗркенӗ посылка сӗтел ҫинче выртнине асӑрхать.

Владимир Ильич увидел на столе зашитую в мешковину посылку.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич хушӑран хушӑ ӑҫта мӗнле кӗнекесем выртнине ӑнлантарса парать.

Владимир Ильич изредка давал объяснения, какие, где расположены книги.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Бабушкин сӗтел ҫинче кӗнекери пек саспаллисемпе ҫырса хунӑ тӑватӑ листовка выртнине асӑрхать, вара пӗтӗмпех аса илет.

Но увидел на столе переписанные печатными буквами четыре листовки и всё вспомнил.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed