Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

боец the word is in our database.
боец (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Манӑн конюх та, шофер та, посыльнӑй та, боец та пулма тӳр килчӗ, — мана ҫак ӗҫсем пурте кӑмӑла каятчӗҫ.

Мне довелось быть и конюхом, и шофером, и посыльным, и бойцом, — все эти ребята мне нравились.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Командир юлташ, боец юлташсем, илтрӗр-и мӗн каланине?

— Товарищ командир и товарищи бойцы, слухали вы все это?

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем патӗнче пӗр боец, йӗннинчен кӑларнӑ бебут тытса, ҫӗлӗк тӑрӑх хӗрлӗ лента ҫӗленӗ часовой ҫӳренӗ.

Возле них с обнаженным бебутом ходил незнакомый часовой с красной лентой поперек папахи.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Боец вӗсенчен тӗпчесе ыйтма пуҫларӗ, Ковшова палласа илчӗ те лӑпланчӗ.

Он начал их опрашивать, узнал Ковшова и успокоился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Арҫынсене ҫеҫ мар, боец пулма пултарайман хӗрарӑмсене те вӑрмана ӑсатӑр.

— Направляйте не только мужчин, можно и женщин, если они способны быть бойцами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вара ҫынсене пухма каятӑп, — тет боец.

— Иду в балку собирать людей, — сказал боец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр боец лашине юлташне тыттарать те Женя патне пырать.

Один из бойцов передал товарищу лошадь с грузом и подошел к Жене.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Упӑшки, Алексей, боец пулчӗ, ывӑлӗ, Виктор — отряд штабӗн связнойӗ, хӑй — кухарка.

Муж Алексей стал бойцом, сама она — кухаркой, а сын Виктор — связным штаба отряда.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Гречкин боец, хушнине тӑвӑр!

— Боец Гречкин, выполняйте приказание!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускав патӗнчи фронтран уйрӑмах шиклентерекен хыпарсем килсен, унӑн строитель мар, боец пулас килнӗ.

Когда приходили особенно тревожные вести с подмосковного фронта, хотелось быть не строителем, а бойцом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла вара, — боец сӑмахне вӗҫлерӗ Луговой, — пӗр эшелон мар, икӗ эшелон сывлӑша сирпӗнтернӗ.

— А в результате этой операции, — заключил Луговой, — они взорвали не один, а два эшелона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑпра тӗслӗ сӑрӑ пичӗ, пылчӑкпа вараланнӑ тумӗпе япала хутаҫҫи вӑл боец иккенне палӑртаҫҫӗ.

Серое, землистое лицо, измазанные грязью одежда и вещевой мешок сразу выдавали бойца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн боец ҫемйишӗн тӑрӑшнӑшӑн пӗтӗм часть ячӗпе сире тав тӑватпӑр, ачасем.

Спасибо вам за заботу о семье бойца от всей нашей части, ребята.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— «Савнӑ ачасем, пирӗн боец Федор Лапин амӑшӗнчен ҫыру илчӗ.

«Дорогие ребята, наш боец Федор Лапин получил письмо от матери.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта кашни боец кирлӗ…

Там каждый боец нужен…

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ мӗнле ӗҫсем, амӑшӗ, — пӗр боец ытларах пулать.

Вот, мать, какие дела — одним бойцом больше стало.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ачасене урамра истребительнӑй батальонри боец Митьӑпа пӗр ҫулхи Алеша Ильин хирӗҫ пулчӗ.

Навстречу ребятам попался боец истребительного батальона, ровесник Мити, Алеша Ильин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таврӑн, боец

Возвращайся, боец…

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша Чекалина вӑл тахҫанах батальонри чи хӑюллӑ та пултаруллӑ боец тесе шутланӑ.

О Саше Чекалине у него уже сложилось хорошее мнение как о смелом, находчивом бойце батальона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялкӑшса ҫунакан грузовик патӗнчен тур лашапа темӗнле боец вӗҫтерсе иртсе кайрӗ.

Мимо пылающего грузовика проскакал какой-то боец на гнедом коне.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed