Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланса (тĕпĕ: асаплан) more information about the word form can be found here.
Эпӗ уйӑхӗпех госпитальре ни вилӗ, ни чӗрӗ асапланса выртрӑм.

Целый месяц лежал в госпитале между жизнью и смертью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пит асапланса ҫӳренӗ хыҫҫӑн эпӗ, юлашкинчен, шыв патне пырса ҫитрӗм те, ӗҫсе тӑрансан, ҫывӑрса кайрӑм.

Страдая от каждого движения, я наконец добрался до ручья, утолил жажду и заснул…

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйсем акӑ мӗн кала-кала хуйхӑрчӗҫ, тет: «Пире ҫынсем те, йытӑсем те тата ытти тискер кайӑксем те тыта-тыта ҫиеҫҫӗ. Пирӗн пӗрре вилмелле, капла хӑраса асапланса пурӑниччен, атьӑр шыва кайса вилер», — терӗҫ, тет.

«И от людей, и от собак, и от орлов, и от прочих зверей погибаем. Уж лучше раз умереть, чем в страхе жить и мучиться. Давайте утопимся!»

Мулкачӑсемпе шапасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлашки пек пулас пулсан та, ҫавӑ уншӑн хӑй ним пӗлмесӗр иккӗлле шухӑшласа, асапланса пурӑннинчен лайӑхрах пулас пек туйӑннӑ.

Даже последнее казалось ей лучше тех мучительных сомнений, в которых она беспомощно металась.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Асапланса пӗтнӗ ҫын ӗнтӗ урӑх ним те курмарӗ.

Измученный человек больше ничего не видел.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ним пӗлменнипе асапланса пурӑнатӑп.

Меня мучает неизвестность.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Костылин ҫӳлерех ларса пытӑр тесе, пырсан-пырсан, вӑл ӑна пӗшкӗнсе тӳрлетнӗ, ҫӳлерех сиктере-сиктере лартнӑ; ҫапла вал аран-аран асапланса утса пынӑ.

Нагнется, подправит, подкинет, чтоб повыше сидел на нем Костылин, тащит его по дороге.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре асапланса илсен, кайран ҫӑмӑл пулӗ.

Раз потрудишься, после полегчает.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗнер пусси ҫине пусасшӑн эпӗ нумайччен асапланса тӑтӑм, анчах ниепле те урана ҫитерсе пулмарӗ: эпӗ пит пӗчӗкҫӗччӗ ҫав.

Я долго старался попасть ногою в стремя, но никак не мог, потому что я был слишком мал.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑлт асапланса пӗтнӗ, чӗркуҫҫине юн тухичченех татса янӑ, аллисене чӑрмаласа пӗтернӗ Бенедикт пичче те сиккелерӗ.

Совершенно измученный, с ободранными до крови коленями и расцарапанными руками, кузен Бенедикт тоже прыгал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пӗр ултӑ эрне асапланса пурӑнсан сывалчӗ.

Булька проболел недель шесть и выздоровел.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кунта хавильдарсен чӑпӑркки лексе аманнӑ хӗрарӑмсем; хӑйсем йывӑр йӑтнине пӑхмасӑрах, асапланса, хӑвӑрӑлса ҫитнӗ, юнлӑ ураллӑ ачасене йӑтса пыма тӑрӑшакан амӑшӗсем, каторгӑри ҫынсен тӑллинчен те асаплӑрах мӑйкӑчпа мӑйкӑчланӑ ҫамрӑк ҫынсем — мӗн пур-ши тата ҫут тӗнчере ҫакӑн пек этем кӗтӗвӗнчен ытла сехрене хӑпартакан япала!

Можно ли представить себе что-либо более ужасное, чем это человеческое стадо: женщины в язвах от бича хавильдаров, измученные, истощенные дети с окровавленными ногами, которых матери старались нести на руках, несмотря на свою тяжелую ношу, молодые люди, связанные рогатинами, более мучительными, чем кандалы каторжников!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нумайччен асапланса та пулин кивӗ кӗписем ӑшӗнчен пурте тенӗ пекех тухса ӳкрӗҫ.

А все почти, хотя и долго мучались, но выползали-таки из старой рубашки.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асапланса пӗтнӗскер, юлашкинчен вӑл хӗрӗ ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ те аллипе ӑшшӑн сулларӗ.

Вконец измучившись, она взглянула на дочь еще раз, приветливо помахала ей рукой.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав вӑхӑтрах вара аслӑ шыв тӑрӑхӗнчи уй-хирсем шӑрӑхпа ҫунса кӗлленеҫҫӗ, ҫынсем ҫулсеренех выҫӑпа асапланса вилеҫҫӗ.

На берегах великого водного бассейна посевы превращались в пепел, люди из года в год умирали мучительной голодной смертью.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Аэродрома куҫран ан ҫухат! — кӑшкӑрчӗ Бен, ыратнипе асапланса.

— Не теряй из виду аэродром! — крикнул Бен сквозь приступ боли.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эс асапланса пӗтрӗн ӗнтӗ…

— Ты, видно, совсем измучился.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫав ҫынсене шыраса тупма хӑтланса, Наташа, ҫул ҫинче темӗн те пӗр курса асапланса пӗтнӗскер тата тетӗшӗ сутӑнчӑкла ӗҫсем тунинчен хытӑ тӗлӗннӗскер, урама тухсан, Егор Астахов пекех, ҫакна тӗл пулчӗ: ытти ачасем ун ҫине те, тӑшман ҫине пӑхнӑ пек, шанмасӑр пӑхрӗҫ, унпа асӑрханса, сыхланса калаҫрӗҫ.

Пытаясь отыскать этих людей, Наташа, измученная дорожными приключениями и сильно пораженная предательством дяди, вышла на улицу и, как и Егор Астахов, тоже наткнулась на подобное: другие дети смотрели на нее с подозрением, как на врага, разговаривали с ней осторожно, чего-то боясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Крыльца умӗнчи лаштра юман та, ӗнсе кайнӑ тӑррине силлентерсе, чӗрӗ ҫын пек асапланса ҫунать.

Развесистый дуб над крыльцом стонал, как человек, качая обгорелой верхушкой.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вилес пек асапланса пӗтрӗм!

Замучился хуже смерти!

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed