Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аптранӑ (тĕпĕ: аптра) more information about the word form can be found here.
Нимӗн тума аптранӑ енне вӗсем урамсем тӑрӑх ҫӳрекелерӗҫ.

В некоторой растерянности они бродили по улицам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ним тума аптранӑ» Лавриненко стрелкине тепӗр ҫул ҫине куҫарнӑ.

«Растерявшийся» Лавриненко перевел стрелку на другой путь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мироненко, ним тума аптранӑ пек пулса, брандспойт тытса, кранне уҫмасӑрах вут тавра чупкалама тытӑннӑ.

Мироненко, притворившись растерянным, схватил брандспойт и, не открыв крана, бегал с ним около огня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урайӗнче чемодан ларать, кӑмака ҫумӗнче Власьевна тӑрать, ӑна палламалла та мар, вӑл ним тума аптранӑ пек туйӑнать.

На полу стоял чемодан, а около печки Власьевна, как будто растерянная.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аптранӑ енне, Виталий Дина пирки кӑварлана-кӑварлана килекен кӑмӑлне мӗн тери унран аяккарах пистерме-пистерме тесе тӑрмашрӗ, ку туйӑм вара, хуҫинчен пушшех те шӑл йӗрнӗ пек, Дина еннелле татах та ҫатӑрах туртӑнчӗ те туртӑнчӗ.

Измаявшись ожиданием, Виталий приказывал себе: «Все! Не думать больше о Дине!», но не думать было не так-то просто.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аптранӑ енне район пульницине те икӗ хутчен кайса тӗрӗслеттерсе килнӗ-ха Кӗҫение — ҫав-ҫавах чирӗ-мӗнӗ тупӑнни палӑрмарӗ.

Да, совсем извелась, бедная; два раза в районную больницу ездила анализы сдавать и как будто никакой болезни не обнаружили врачи.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫул мӗншӗн ҫав тери вӑрӑма кайнине Дик Сэнд ӑнланма пултараймарӗ, анчах ун вырӑнӗнче опытлӑ моряк та шалт аптранӑ пулӗччӗ.

Дик Сэнд не мог понять, почему так затянулся наш переход, но на его месте стал бы в тупик и самый опытный моряк.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара ученӑй, аптранӑ енне, негрсене лекци вулама пикенчӗ.

Тогда ученый начал, за неимением лучшего, читать лекции неграм.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Наташа киле каҫхине тин таврӑнчӗ, хӑй вӑйран кайнӑ, выҫӑпа аптранӑ.

Наташа доплелась до дома, страшно усталая, голодная.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл шӑл ыратнипе аптранӑ.

У него болели зубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин ним тума аптранӑ пек унталла-кунталла пӑхкаласа илчӗ, япаласене куҫара-куҫара хучӗ, савӑт-сапасене кӑларса пӑхрӗ.

У Мазина беспокойно бегали глаза, он что-то искал: перебрасывал вещи, вытаскивал посуду, заглядывал на дно.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗнле результатсӑр пурӑнать, аптранӑ пулас йӑлтах, мӗскӗн.

Сидит безрезультатно; захандрил бедняга…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аптранӑ енне профессор хӑй ученикӗ вычисленисене вӗсен чаҫне ҫапӑҫӑва питӗ хӑвӑрт илсе кӗнине пула ярса парайман пулӗ, тесе шутларӗ.

И наконец решил, что танковую часть Виктора ввели в бой так стремительно, что ученик его попросту не успел послать ему свои вычисления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чугун ҫул будки патӗнче нимӗн тума аптранӑ нимӗҫ салтакӗсем тапӑртатса тӑнӑ.

Около железнодорожной будки топтались в нерешительности немецкие солдаты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри аллисене ерипен тӑратнӑ та, мӗн пулнине ӑнланмасӑр, нимӗн тума аптранӑ пек, аллисене ҫӗклесе тӑнӑ.

Один за другим все медленно подняли руки и стояли с поднятыми руками растерянно, не понимая, в чем дело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл нимӗн тума аптранӑ пек туйӑннӑ.

Выглядел он очень растерянным.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӳҫлӗ ҫын кӗтмен ҫӗртен хӑйне ҫавӑн пек каланине илтсен, пӗр самантлӑха нимӗн тума та аптранӑ, анчах вӑл часах хӑйне алла илнӗ.

Чубатый от неожиданности растерялся, но быстро оправился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страшник сунаспа аптранӑ пулмалла, «м» саспаллие те вӑл «п» тенӗ пек калать.

Стражник, вероятно, маялся насморком и вместо «м» произносил «б».

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн ҫӑмламас кӗске пӳрнисем сивчирпе аптранӑ чухнехи пек чӗтреве ӳкрӗҫ, куҫӗ ниҫтӑ пӑхса чарӑна пӗлмесӗр вылять.

Его короткие шерстистые пальцы мелко дрожали, как в лихорадке, глаза бегали под опущенными веками.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ним калама аптранӑ Палля шуралнӑ пуҫне сулкаласа илчӗ, каярахпа тин сӑмах хушрӗ:

Дед Палля растерянно покачал седой головой и уверенно сказал:

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed