Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннӳ (тĕпĕ: анне) more information about the word form can be found here.
Халӗ аннӳ санран тарнӑ пулас.

А теперь, кажется, мама от тебя убежала.

Инзол ятлӑ йытӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннӳ эсӗ ӑҫтине пӗлет те, халех килет.

— Мама узнает, где ты, и сейчас придёт.

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрарӑм мана: — Эсӗ ан макӑр. Аннӳ халех килет. Пӑх халӗ, епле лайӑх лаша, — тесе лӑплантарчӗ.

Тётенька говорит: — Ты не плачь. Сейчас мама придёт. Вон смотри, лошадка какая хорошенькая.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннӳ халех килет, — терӗ вӑл мана.

Сейчас мама придёт.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннӳ санӑн аҫу патне ҫыру парса ярать.

Мама посылает твоему папе письмо.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аннӳ сана илме уроксем пӗтнӗ ҫӗре килӗ.

Мама зайдёт за тобой в конце уроков.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сан аннӳ ниҫта та каймасть, вӑл кунтах пулать.

Мама твоя никуда не уйдёт, она здесь будет.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Сана аннӳ кай терӗ-и?

— И мама отпустила тебя?

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аннӳ кӗтет, часах гудок пулать, — терӗ унтан Алеша ашшӗ.

Мама ждет, скоро гудок будет, — сказал затем отец Алеши.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аннӳ ӑҫта?

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Аннӳ паян мӗн ячӗпе ӗҫнӗ-ха?

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Тем, аннӳ килеймерӗ-ха, кӳршӗре хальччен ларать-ши вара? — пӑшӑрханать атте.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Санӑн аннӳ пире мӗн калӗ?

— А что нам твоя мать скажет?

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Сана аван — санӑн аннӳ пур!

— Тебе хорошо — у тебя мама есть!

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Манӑн тато йӑмӑкӗ — санӑн аннӳ пулать.

Моего тато сестра — твоя мама.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Аннӳ епле? — ыйтать куккӑшӗ, хунарне сӳнтерсе кӗсменсене ярса тытнӑ май.

Как мама? — спрашивает дядя, гася фонарь и берясь за весла.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Юнона ячӗпе, турӑ амӑшӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, — кӑшкӑрса ячӗ пӗр самнит гладиаторӗ, — эсӗ туссен ӗҫкинчи пек мар, пумилккере ларнӑ пек ларатӑн, ирӗклӗхе уявланӑ пек мар, аннӳ вилнӗшӗн макӑрнӑ пек ларатӑн!

— Клянусь Юноной, матерью богов! — воскликнул другой гладиатор, судя по говору — самнит, — можно подумать, что мы собрались не на товарищескую пирушку, а на поминальную тризну, и ты, Спартак, как будто празднуешь не свою свободу, а оплакиваешь смерть своей матери!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑнӑн та Массук арӑму пур, аннӳ те пур, эсӗ вӗсемшӗн те калаҫатӑн.

А ты, Массук, имеешь также мать — и выступаешь за обоих.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Аннӳ хырӑмӗнчех ҫӗртмелле пулнӑ та сана, тӑрпалтай!

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӳп кайса аннӳ тунине!

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed