Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айнелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Урисене хай айнелле хуҫлатса пуҫне усрӗ те пысӑк та ҫаврака куҫӗсемпе тунсӑхлӑн пӑхса ларчӗ.

Подобрав ноги, уткнула подбородок в колени и тоскливо глядела большими круглыми грустными глазами.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Чухласа ил-ха, Бекки, эпир вӗсен айнелле анса кайрӑмӑр вӗт.

— Подумай сама, Бекки, ведь мы очень глубоко под ними.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем хӑйсем кӳреннине вичкӗннӗн каласа пӗлтерчӗҫ, анчах кайран вӗсем вут мӑн пӗрене айнелле шалаллах кӗрсе кайнине асӑрхарӗҫ.

Они красноречиво выражали свое горе; но скоро обнаружилось, что огонь ушел далеко под большое бревно.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том лӑп ҫав вӑхӑтра кравать айнелле чӑмрӗ.

Том как раз вовремя нырнул под кровать.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

11. Тул ҫутӑлсан Олоферн пуҫне хӳме тӑррине ҫакнӑ; унтан кашни ар хӑйӗн вӑрҫӑ кӑралӗпе авӑрланнӑ та, вӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн ту айнелле утнӑ.

11. Когда настало утро, повесили голову Олоферна на стену; каждый муж взял свое оружие, и вышли отрядами на всходы горы.

Иудифь 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed