Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыр the word is in our database.
Ыр (тĕпĕ: ыр) more information about the word form can be found here.
Ыр хыпар ку, ырӑ хыпар.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Спаҫҫипӑ сана, Хӗветӗр, ыр сӑмахшӑн, кӑмӑла ҫавӑртӑн.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ыр тӗлӗк мар пулӗ: тӗл-тӗл хӑйпе хӑй калаҫса илет, пӗр енчен тепӗр еннелле час-часах ҫаврӑнкаласа выртать…

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫывӑх ҫыннин сӳрӗк-япӑх кӑмӑлне хӑваласа яма ҫӑмӑллӑн, хаваслӑн пекех, ӑшӑ ыр сунӑмпа тата алӑри чечексемпе пырса кӗнӗн — Моргиана алӑк ҫӑрине уҫрӗ, анчах алӑк сарӑлса уҫӑлнӑ май ун хыҫӗнче Джесси хальлӗхе курӑнмасть; вӑл кунтах тесе шухӑшласа Моргиана тӳссе тӑраймарӗ:

Легко, почти весело, как с приветом и цветами в руках входят прогнать дурное настроение близкого человека, Моргиана отперла дверь, но пока дверь распахивалась, за ней еще не могла быть видна Джесси; думая, что она здесь, Моргиана сказала:

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эверкки Садурова «ыр сунакансем» ҫакна та шута хумарӗҫ, тен юри пӗлмӗше печӗҫ: аре, вӑл Чернобыльте пулнине ӗнентерекен хутсем художниксен Союзӗнчех выртаҫҫӗ вӗт-ха.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ Брауна тав турӑм, вӑл аллӑма ыр сунӑмлӑн чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн кантуртан тухрӑм; малаш тӗллевӗм — Гез лару-тӑрӑвӗнчи аван марлӑха ҫемҫетме мӗн пур вӑйӑмпа усӑ курасси.

Я поблагодарил Брауна и, получив крепкое напутственное рукопожатие, вышел с намерением употребить все усилия, чтобы смягчить Гезу явную неловкость его положения.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл йышӑну пӳлӗмне тухать, ланцет пек йӑлтӑртатакан лорнетлӑ, чӗрик-чӗрик сасӑллӑ, арӑш-пирӗш хӑлаҫланакан, хӗрӗхсенчи ыр тӑвуҫӑ майра вырӑнне астармӑш Дигэне курать.

Он явился в приемную, ожидая услышать скрипучий голос благотворительницы лет сорока, с сильными жестами и блистающим, как ланцет, лорнетом, а вместо того встретил искусительницу Дигэ.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Ирӗклӗ социаллӑ страхлавпа социаллӑ пулӑшӑвӑн хушма формисене, ыр кӑмӑллӑх ӗҫне аталантарма пулӑшаҫҫӗ.

3. Поощряются добровольное социальное страхование, создание дополнительных форм социального обеспечения и благотворительность.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Сирӗн ӳсӗмри хӗрарӑмсем унта хӑйсем валли карьера тӑваҫҫӗ, ку — модӑра; хӑйне хӑй юратаслӑх, ыр кӑмӑллӑх, политика ӗҫченӗсене витӗм кӳреслӗх — ҫакӑ вӗсемшӗн тутлӑран та тутлӑ ҫимӗҫ шутланать.

Женщины вашего возраста делают там себе карьеру, это в моде; честолюбие, благотворительность, влияние на политических деятелей — это у них считается большим лакомством.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ, тен, тепӗр еннелле каятӑп, — терӗ вӑл ӑш пиллӗ ыр сунӑм сӗмӗпе.

— Я, может быть, уеду в другую сторону, — сказал он тоном благосклонного обещания.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Герба чӑваш халӑхӗн ӑс-хакӑлне, унӑн вӑйне, харсӑрлӑхне, ыр кӑмӑллӑхне, чун ӑшшине, шанчӑклӑхне хывнӑ.

В гербе заложена мудрость чувашского народа, его сила, мужество, милосердие, великодушие, постоянство и верность.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Христос праҫнике ячӗпе ыр сунасчӗ вӗсене».

С праздничком вас Христовым!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сурса хур хӑвӑн ыр тӑвуҫусем ҫине!

Плюнь на своих благотворителей!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эй, — терӗ Гадаутов ывӑннипе тата хӑранипе чутах йӗрсе ямасӑр, — чарӑнӑр, сурӑхсем, медицинӑпа ыр кӑмӑллӑх валли ҫур сехет ҫухататпӑр!

— Эй, — сказал Гадаутов, чуть не плача от утомления и испуга, — остановитесь, бараны, потеряем полчаса на медицину и милосердие!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Тӗттӗм Корольшӗн пӗтӗмпех пӗтни пирки Ганэль иккӗленместпе пӗрех; вӑл ун патнелле юртӑпа кайрӗ — хаяр ыр кӑмӑллӑх, мӑнаҫлӑх туйӑмӗпе, — ҫакнашкал туйӑм кӳренӳ ют вилӗмпе каҫарӑнсан пулать-тӗр.

Почти уверенный, что для Темного Короля все кончено, Ганэль направился к нему рысью, с чувством свирепого добродушия и снисходительности, естественной у человека, обиды которого заглажены чужой смертью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Анчах та тем пек тӑрӑшсан та хӗренкӗ пуҫа ыр япала тӑруках пырса кӗмерӗ.

Но, несмотря на все старания, в опьяневшие головы хорошая мысль пришла не сразу.

Пире валли те юлӗ-ха // Юрий Ксенофонтов. «Капкӑн», 2011, 16№, 3 с.

Ыр ут хыҫҫӑн пин ут шыв ӗҫет, теҫҫӗ.

Help to translate

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Вӑл ыр шӑршине сапалӗ, Ун техӗмӗпе эс сывлӑттӑн — Чечексем сана ыталӗҫ.

Help to translate

Ялти ӗҫчен хӗрарӑмсене халалласа // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 15–16 с.

Спаҫҫип ыр сӑмахшӑн, — текелерӗ ватти.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ну, мунчара ҫапӑнса ыр куртӑмӑр-и, ӑшӑ пӳртре тӑраниччен ҫывӑртӑмӑр-и? — тарӑхса ыйтрӗ Антун Валетран.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed