Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Халӗ the word is in our database.
Халӗ (тĕпĕ: халӗ) more information about the word form can be found here.
Халӗ акӑ пӗтӗм колхозӗпех калаҫма пуҫлӗҫ, урамра иртсе ҫӳреме те памӗҫ.

Теперь пойдут разговоры по всему колхозу, прохода на улице не будет.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька мучие халӗ нимӗн те тытса чарас ҫуккине, хӑй Захар туйине тутанса пӑхассине, тавҫӑрса илчӗ.

Санька понял, что деда сейчас ничто не остановит и не миновать ему отведать Захаровой клюшки.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ вӗсем нимӗн те уяса тӑмаҫҫӗ…

— Им теперь все нипочем…

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ юрать, — терӗ Семушкин.

— Теперь можно, — сказал Семушкин.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗтереҫҫӗ ӗнтӗ халӗ.

— Накрылись теперь.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир халӗ ӑна пӑхӑнаканнисемех мар.

А теперь мы ему люди не подначальные.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ хӑвӑрах куратӑр: тулӑ ырӑ-сывах, пуҫ кӑларчӗ, шӑркана ларать, кӗҫех пуҫтарса та кӗрӗпӗр.

А вот теперь дело ясное: здравствует пшеничка, заколосилась, зацвела, скоро и урожай собирать будем.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Санӑн халӗ кусналла выляса, лупашкасем тӑрӑх кӑна чупса ҫӳремелле, ку ӗҫ ҫавӑн йышши…

— Тебе бы по лужайке бегать, в бабки играть, а тут такое дело…

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ, Федюша, эсӗ ҫав тери усӑллӑ ӗҫ тума пултаратӑн.

А вот теперь, Федюша, святое дело сотворить можешь.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ акӑ пӗр пучах та, пӗр пӗрчӗ те юлас ҫук, — тенӗ те вӑл ача ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

Теперь от него ни колоска не останется, ни зернышка, — сказал он и пристально посмотрел на мальчика.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Документсем тӑрӑх пуҫӗпех, хама эпӗ халӗ урӑх фронта куҫнӑ тесе шутлатӑп.

— По документам вчистую, а про себя считаю — вроде как на другой фронт переведен.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ Андрей Иванӑча чи интереслине кӑтартмалла.

Теперь осталось показать Андрею Иванычу самое интересное.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир… эпир халӗ те вӑрҫмастпӑр… — аран-аран каларӗ Маша.

— А мы… мы и сейчас не бранимся… — замялась девочка.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрманта халӗ кашкӑрсем, хир сыснисем пур.

В лесу появились волки, кабаны.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кунта Евсей мучи ӗҫлет, кунта витесем… вӗсене халӗ ҫеҫ туса пӗтерчӗҫ-ха.

— Здесь дядя Евсей работает, а это скотный двор… его недавно отстроили.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ учитель аллине Степӑн пуҫӗ ҫине хучӗ.

Сейчас учитель положил руку на Степину голову.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла, ҫапла темелле, эсӗ малтан вӗрентнӗ ачасен ячӗпе, халӗ ҫиччӗмӗш класра вӗренекенсен ячӗпе сана саламлатпӑр, темелле.

Мол, так и так, от имени бывших ваших учеников, теперь семиклассников, поздравляем с возвращением.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ҫывӑрать-ха вӑл!

Только он еще спит пока.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ир-ха халӗ, урасем те сывлӑм шывӗпе шӑнаҫҫӗ-ха, ачасем пралук ҫинчи чӗкеҫсем пекех йӗркипе карта ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Было еще очень рано, ноги стыли от холодной росы, и ребята, забравшись на изгородь, расселись рядком, как ласточки на проводах.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ пирӗн кӑмпана веҫех туртса илеҫҫӗ.

— Теперь все наши грибы оберут.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed