Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тинӗс the word is in our database.
Тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Тинӗс академийӗн подполковникӗ Крылов ҫак вӑхӑтра Тинӗс техника комитечӗн карапсен тӑвас енӗпе ӗҫлекен пайне ҫырса тӑнӑ.

А в это время профессор Морской академии подполковник Крылов продолжал атаковать кораблестроительный отдел Морского технического комитета.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав ҫулхи март уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче, Тинӗс библиотекинче тухса калаҫнӑ хыҫҫӑн тепӗр икӗ эрнерен, Крылов Кронштадтри Тинӗс ҫыннисен пухӑвӗнче доклад тӑвать.

В начале марта того же года, примерно через две недели после выступления в Морской библиотеке, Крылов сделал доклад в кронштадтском Морском собрании.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс министерствине ҫакӑн пек хыпар ҫитнӗ: Фин заливӗнче ҫыранран инҫе мар пулӑ тытакан ҫынсене пӑр сасартӑк катӑлса кайнӑ пирки ҫил уҫӑ тинӗсе илсе тухнӑ.

Морское министерство получило сведения, что в Финском заливе, недалеко от берега, оторвало льдину с находившимися на ней рыбаками и унесло в открытое море.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс академийӗ Тинӗс училищин корпусӗн 2-мӗш хутӗнче тӑватӑ пӳлӗм йышӑнать.

Морская академия занимала четыре комнаты на втором этаже корпуса Морского училища.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мӗн тери интереслӗ ҫулҫӳрев кӗтет вӗсене: кӗҫех вӗсем канӑҫсӑр тинӗсе тухӗҫ, тинӗс шывӗ мӗн тути каланине пӗлӗҫ, ҫиле хирӗҫ тӑрӗҫ, халиччен ӳкерчӗксем ҫинче е музейсенче ҫеҫ курнӑ бригсемпе фрегатсем, клиперсем сӑмсипе хумсене ҫурса ишнине пӑхса киленӗҫ.

Мечта встретиться с бушующим морем и помериться с ним силой, почувствовать вкус соленых брызг на губах, побороться с ветром, увидеть бриги, фрегаты, клипера не только на картинках или на моделях в музее, а, как птица, летящими по волнам, рассекая их острым носом.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иван Федорович тинӗс темипе хӑй те сахал мар статья ҫырнӑскер, Гамалея ӗҫӗсене, тинӗсе тухакансене кирлӗ пулма пултаракан ытти кӗнекесене пичетлесе кӑларассишӗн тӑрӑшнӑ.

Иван Федорович сам писал замечательные труды по морскому делу и заботился о переиздании сочинений Гамалеи и других нужных мореплавателям книг.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Платон Яковлевич Гамалея традицийӗсене тытса пыраканскер, вӑл Тинӗс корпусӗшӗн тата тинӗс наукине аталантарассишӗн питӗ тӑрӑшнӑ.

Последователь славных традиций Платона Яковлевича Гамалеи, он многое сделал для корпуса, для процветания морской науки.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Н.Римский-Корсаков композитор, «Толковый словарь» авторӗ В. Даль писатель, тинӗс ҫинчен ҫырнӑ произведенисен авторӗ К.Станюкович писатель, В.Верещагин художник, самолет шухӑшласа кӑларнӑ А.Можайский контр-адмирал, декабристсенчен Д. Завалишин, пӗртӑван Бестужевсем, В.Кюхельбекер тата ытти паллӑ ҫынсем Тинӗс корпусӗнче вӗреннӗ.

Композитор Римский-Корсаков, составитель «Толкового словаря» Даль, писатель Станюкович, художник Верещагин, изобретатель самолета Можайский, декабристы Завалишин, братья Бестужевы, М. Кюхельбекер и другие замечательные люди являлись воспитанниками Морского корпуса.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1752 ҫулта вара, Пӗрремӗш Петӗр хӗрӗ Елизавета патшара ларнӑ чух, Навигаци шкулне Мускавран Петербурга куҫараҫҫӗ те Тинӗс академийӗпе пӗрлештерсе Тинӗс корпусне йӗркелеҫҫӗ.

Позднее, уже в царствование дочери Петра, Елизаветы, в 1752 году, и Навигацкая школа была переведена из Москвы в Петербург и слита с Морской академией в единый Морской корпус.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс тӗпӗнчи карапсене ҫӗклес, ҫӗннисене тинӗсе кӑларас тӑк епле лайӑх пулмалла».

Он представлял себе, как поднимают со дна морского затопленные корабли и спускают на воду новые.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.

Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ачасен куҫӗ умӗнче таса тинӗс уҫӑлчӗ, тӑмлӑ ҫыран хӗрри хупланчӗ, унта Мотя амӑшӗ чӗркуҫҫи таран ҫумкурӑк ӑшӗнче тӑрса тинӗселле пӑхать.

Перед глазами детей открылись сияющее море и закрылся глинистый берег, где по колено в бурьяне и дикой петрушке стояла Мотина мама, приложив руку к глазам.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗмӗл тюлькасен кӗтӗвӗсем ҫыран хӗрринчех, тинӗс ҫинче ҫиелтех вӗркеҫҫӗ, вӗсем тинӗс шывӗ ҫинчи ирхи хӗвел ҫуттинче, кӗмӗл пекех, йӑлтӑртатса выляҫҫӗ.

Стада серебряной тюльки кишат на поверхности моря у берега, сливаясь с серебряным кипением утреннего солнца.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тинӗс летчикӗ ӗнтӗ, орденсем чылай, — терӗ вӑл, эпӗ чылай орденлӑ тинӗс летчикӗ пулнӑшӑн хӑй те мӑнаҫланнӑ пек пулса.

— Морской лётчик, в орденах, — сказала она, как будто вместе со мной гордилась, что я морской лётчик и в орденах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тата вӗсенчен пӗрне тинӗсе тухсанах тинӗс чирӗ аптратрӗ.

Затем одну из них сейчас же, как вышли в море, укачало.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйӗн питех те пысӑк талкӑшӗнче тикӗс, чечен те хитре, август уйӑхӗнчи ҫав тери кичем пек туйӑнакан шупка ҫуттипе йӑлтӑртатнӑ, ҫавӑнпа та ирӗксӗрех: Пӗччен парус шуррӑн курӑнать Кӑвак тинӗс тӗтринче… тенине аса илес килнӗ, анчах парус ниҫта та курӑнман, тинӗс те тӗтреллӗ пек туйӑнман.

На всем же остальном своем громадном пространстве море светилось такой нежной, такой грустной голубизной августовского штиля, что невозможно было не вспомнить: Белеет парус одинокий В тумане моря голубом… хотя и паруса нигде не было видно, да и море ничуть не казалось туманным.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӗнтӗ тинӗс тӑтӑшах мар, икӗ тӗлте ҫеҫ ҫутатнӑ: горизонт тӗлӗнче вӑрӑм йӑрӑмпа тата вуншар пысӑках мар йӑлтӑртатакан ҫӑлтӑр пек ҫутӑпа, ҫав ҫутӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тинӗс хумӗнче, тӗкӗр ҫинчи пек, сиксе вылянӑ.

Теперь море сияло уже не сплошь, а лишь в двух местах: длинной полосой на самом горизонте и десятком режущих глаза звезд, попеременно вспыхивающих в зеркале волны, осторожно ложащейся на песок.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтра инҫете вӗҫекен ҫӗнӗрея те ҫӗнӗ тинӗс авиацине тӑвас ӗҫ шӑпах хӗрсе пынӑ, вӑл ӗҫ те мансӑрах пырать-ҫке, калӑн ҫав, эпӗ тинӗсе урлӑ та пирлӗ вунпилӗк ҫул хушши вӗҫсе иртмен тесе!

в то время как уже шла полным ходом работа по созданию новейшей морской авиации дальнего действия, без меня, как будто я десять лет не крестил небо над морем во всех направлениях!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вӑл 1912-мӗш ҫулхине кӗркунне «Св. Мария» шхунӑпа Ҫурҫӗр тинӗс ҫулӗ тӑрӑх тухса кайнӑ, ҫав Ҫурҫӗр тинӗс ҫулӗн тӗп управленийӗнче акӑ сирӗнпе ларатпӑр та эпир.

 — Он вышел осенью 1912 года на шхуне «Святая Мария» с целью пройти Северным морским путём, то есть тем самым Главсевморпутем, в управлении которого мы находимся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тинӗс хӗрринчи пӗр паллӑ ҫемьерен тухнӑ иккен, ашшӗпе куккӑшӗ те унӑн, пӗтӗм тӑванӗсем тинӗсре е пӗр пӗр пысӑк юханшыври капитанра ӗҫленӗ.

Она была из известной морской семьи, и её отец, дядя и все братья плавали капитанами на морских и речных судах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed