Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Юрӗ, — терӗ Имет, — хаклӑ хӑнасем кайччӑр-ха, эс кайран пӗччен кӑна хам пата килӗн, карттус кӑна мар, шӑртлӑ пуҫна татса, чипер ҫӗлӗк туса тӑхӑнтартӑп…

— Ладно, — сказал Имет, — вот уедут дорогие гости, ты ко мне и приходи один, я тогда не только картуз, а и шапку славную надену на твою щетинистую башку!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫи-мӗнӗ, тивӗҫлипе памасан, пуҫна пултӑр терӗмӗр.

Пусть подавится тогда нашими грошами!

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫунан вута пуҫна ан чик, хапӑл туман ҫӗре кӗме ан сӗкӗн.

Так что не суй голову в пекло, не вступай в разговор с теми, кто не рад твоему приезду.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫна юмӑҫ пек сулкаласа тем пӑхатӑн-ха тата, — ҫакӑн евӗрлӗ саламлӑ сӑмахпа кӗтсе илчӗ ӑна Ӑлапа Велюшӗ.

Еще головой покачивает, будто йомзя какой! — «поприветствовал» старика Алаба Велюш.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кансӗрлерӗҫ имӗш ӑна кунта, кур-ха эс, кнеҫ тейӗн, кнеҫ тейӗн, ылханса тухса каять-ха тата. Ӑ-ӑ, пӗтме маннӑскер! Пуҫна пултӑр!..» — шӑлне ҫыртса илчӗ Шерккей.

«Ишь, помешали, видите ли, ей, потревожили княгиню. У-у-у, дармоедка! Холера тебя подери!» — Шерккей разозлился так, что скрежетнул зубами.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗкленерех ҫӳре, каҫӑрт пуҫна, паянтан урӑх пуҫ усса ан ҫӳре.

Да голову держи выше, слышишь, с нынешнего дня не смей опускать голову вниз!..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана та, Кантюк шӑллӑм, ун пек киревсӗр ӗҫпе пуҫна ҫавӑрма хушмастӑп.

И тебе, брат Кандюк, советую не морочить голову над этим бесчестным делом.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмахӗсем халӗ те хӑлхинче янӑраҫҫӗ пек: «Пуҫна ан ус, йӗкӗт, — терӗ Палюк, — ӗмӗр сакки сарлака теҫҫӗ пирӗннисем. Илтетне?

Помнит и его прощальные слова: «Не вешай голову, парень. Жизнь прожить — не поле перейти, всякое будет. Слышишь?

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӗрем, пӗртен-пӗр телейӗм… пуҫна ҫирӗҫ иккен санӑнне…

— Доченька, счастье мое единственное… погубили твою головушку…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пустуя пуҫна ан ҫавӑр, шан мана.

Не морочь понапрасну голову, поверь мне.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫна ан ус, каччӑ!

— Не унывай, парень! — А я и не унываю…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫна пулать!

Да поперек тебе все это выйдет.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫна мӗн килсе кӗчӗ?

Что взбрело тебе в голову?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫна ҫухатӑн унпа, тесе мӗн чухлӗ каламастчӗҫ-ши мана, — тем пулсан та унран уйрӑлас килместчӗ…

И уж сколько мне говорили: сломишь голову; жаль расстаться, хоть ты что…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ӗҫ тата, киревсӗрскер, е эпӗ санӑн ирсӗр пуҫна стена ҫумне ҫапса салатӑп! — урса кайнӑ пек кӑшкӑрса ячӗ ашшӗ ывӑлне мундир ҫухинчен ярса тытса.

— Пей, негодяй, или я расшибу твою мерзкую башку об стену! — закричал неистово отец, схватив сына за воротник мундира.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Стена пек шуралса кайнӑ эсӗ, шыв ӗҫ-ха, пуҫна та шывпа йӗпет.

— Ты бледен, как стена, выпей воды, помочи голову.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак шухӑш нихҫан та сан пуҫна кӗмен-и вара?

Неужели тебе никогда не приходило это в голову?

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗн эс, Снежок, кирлӗ мар ҫӗре пуҫна чикетӗн? — терӗ вӑл.

— И что это ты, Снежок, лезешь? — сказала она.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пуҫна ан пӑтраштар! ҫиленсе ҫитрӗ Одинцов, ҫавӑнтах вара Лидӑна витлесе илчӗ:

— Не морочь голову! — рассердился Одинцов и передразнил девочку:

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пуҫна пӑр-ха!

— Наклоняй голову!

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed