Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
— Ӑҫта ларатӑн эс унта, ҫутӑ куратӑн-и?

— Ты где сидишь-то, свет видишь?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта пӗлтӗр Васлей мучин ӗни те…

Там дядьки Василия корова в прошлом году и то…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӳкессе те ӳкмен вӑл унта.

И не упал он вовсе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта пӗлтӗр Васлей мучин ӗни анса кайнӑччӗ, вӑл та хӑй тӗллӗн тухаймарӗ.

Там в прошлом году корова дядьки Василия провалилась, так и то не вылезла сама.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта хӑй тӗллӗн ишӗлсе аннӑ…

Там само так все и поехало…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эс унта мӗн тума анса кайрӑн?

— Ты зачем туда залез?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темиҫе километртан курӑнса куҫа йӑмӑхтаракан электросварка хӗмӗсем, тинӗс хӗрринче такам чӗркӗмӗл тумламне кустарнӑ пек, унта та, кунта та йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Слепящие алмазные вспышки электросварки, видные на много километров, возникали на берегу то здесь, то там, как будто кто-то перекатывал неуловимые капельки ртути.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта вӑл пула сутать.

Он там бычками торгует.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володькӑн куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ, анчах ҫавӑнтах хӑйне алла илсе: — Кӑтарт-ха! Мӗн сан унта? — терӗ.

У Володи загорелись было глаза, но он тотчас же справился с собой. — А ну, покажи! Это там что?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта Керчьрен килекен автобус чарӑнать.

Где останавливался автобус из Керчи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевнӑн унта пысӑках мар пахча пулнӑ.

Здесь у Евдокии Тимофеевны был небольшой огород.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта ҫырни пурте чӑн-чӑн пулса иртнисем; вӗсене илемлетме те кирлӗ мар, мӗншӗн тесен вӗсем ахаль те ҫав тери илемлӗ, ҫав тери таса та тӗрӗс.

Все, о чем рассказывается здесь, — правда, столь прекрасная, строгая и чистая, что не было нужды приукрашивать ее.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр кунне ирхине А-цзинь пурӑнакан ҫуртпа юнашар килтен (унта та ют ҫӗршыв ҫынни пуранать) сасартӑк бой чупса тухнӑ.

На следующий день утром из иностранного дома, соседнего с домом, где работала А-цзинь, вдруг прибежал бой.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Малтан тинкеререх пӑхас пулать: хисеплӗ А-цзинь курӑнмасть-и унта, хӑй унтах-тӑк, таврарах кайса ҫаврӑнсан аванрах пулать.

Сначала требуется посмотреть, не на сушилке ли уважаемая А-цзинь, и, если она оказывается там, лучше обойти подальше.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ну, поэзи темисем пирки мӗнле унта?

А вот как насчет темы для стихов?

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унта пӳлӗмринчен ҫутӑрах.

Там было светлее, чем в доме.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Йӳнӗреххисем те пурччӗ унта, япӑхрахскерсем, шӑрши-марши те ҫук хӑйсен.

Потом посмотрел те, что по одному мао за штуку, — они оказались слишком плохого качества, совсем без запаха.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Эпӗ «Гуан Хунь Сян» магазинӗнче супӑнь илнӗ чух, — пуҫларӗ Сы-мин, арӑмӗ енне ҫаврӑнса, — унта тепӗр виҫӗ вӗренекен пурччӗ, вӗсем те тем туянатчӗҫ.

— Это случилось в магазине Гуан Жунь-сяна, на главной улице, когда я покупал мыло, — сказал Сы-мин. Он перевел дух и повернулся к жене. — Там было еще трое школьников — тоже что-то покупали.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унта китайла ҫапла ҫырса хунӑ: «XVIII ӗмӗрте йӗркеллӗ обществӑллӑ пулӑшу паракан туслӑх ячӗ».

— «Название филантропического общества, основанного в XVIII веке».

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унта та халӑх йышлӑ марччӗ — хӑвӑрт йышӑнчӗҫ.

И там народа было мало — приняли быстро.

Уҫӑ алӑксен кунӗнче алӑк уҫах-и? // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23929.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed