Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
— Мӗн пулчӗ сан унта? — ҫилленчӗ Юлия Львовна.

— Что там у тебя случилось? — рассердилась Юлия Львовна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эс мӗн унта… парта айӗнче тӗлӗрсе кайрӑн-и, Дубинин? — ыйтрӗ Юлия Львовна.

— Ты там что… задремал под партой, Дубинин? — спросила Юлия Львовна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗрре Володя, бомба пӑрахнӑ вӑхӑтра хӑй урамӗнчи пӗчӗк ачасене убежищӗне ӑсатнӑ хыҫҫӑн, отбоя аран кӗтсе илчӗ те: «Ӗҫе хӑюллӑн тытӑнас пулать, урӑхла каласан — фронта каймалла. Унта вилмелле пулсан та, вӑрҫӑ хирӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилетӗп» — терӗ.

После очередной бомбежки, во время которой Володя таскал на своей улице малышей в убежище, но сам не оставался там, он, едва дождавшись отбоя, сказал себе, что надо решительно действовать, то есть отправляться на фронт. Там, по крайней мере, если придется погибнуть, то смертью храбрых на поле боя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Таҫта ҫӳлте, халлӗхе инҫетре-ха, нӑйкӑшакан, йӗрӗнчӗк сасӑ пӗлӗте шӑтарни илтӗнет; ҫак сасӑ Володьӑна шӑл тӳрлетекен кабинетри бормашина сӗрленӗ пек туйӑнать; пӗрре вӑл унта пулнӑччӗ.

Где-то в вышине, пока еще далеко, небо сверлил ноющий, противный звук, чем-то напоминавший Володе жужжание бормашины в зубоврачебном кабинете, куда он однажды попал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта, завод хыҫӗнче, шлак тӑкмалли вырӑн пулнӑ, ҫӗрле, шлак тӑкнӑ чух, ҫутти таврана темиҫе теҫетке километра сарӑлнӑ.

Там, за заводом, была шлаковая свалка, и когда ночью выливали ковши со шлаком, то на десятки километров вокруг все озарялось розоватыми отсветами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта модель ларатчӗ…

— Модель тут стояла…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫимӗҫ пахчинче ӗҫленӗ хыҫҫӑн (унта пионерсем фронтовик ҫемйисене пулӑшнӑ) Володьӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ, ал-ури сурнӑ.

Володя, у которого все тело и руки ныли после работы на огородах, где пионеры помогали семьям фронтовиков,

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта вӑл хумханнипе кӑранташне сурчӑкпа йӗпетсе, хӑй дневникне ҫак пӗлтерӗве ҫырса илчӗ:

И там он, мусоля от волнения карандаш, отчего на губе у него образовалась темная полоска, переписал в свой дневник:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пирӗн унта ытлашши нимех те палӑрмасть, ак Хӑмӑш-Бурунра йӗри-тавра маскировка туса тултарнӑ та, халӗ паллама та ҫук…

— У нас там ничего особенного не заметно, а вот в Камыш-Буруне кругом маскировка понаделана, так fie узнаешь теперь…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну мӗнле унта сирӗн, Кивӗ Карантинта?

Ну, как у вас там, в Старом Карантине?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кайран кӑтартӑп, унта ӑнланмаллах мар: эп кӑранташпа ҫырнӑччӗ, ҫиелтен чернилпа ҫырса тухсан, кӑтартӑп.

— После покажу, там не все разборчиво; я карандашом; а как чернилами обведу, покажу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Чӑнах та, мӗн тума кирлӗ эс унта? — калаҫӑва хутшӑнчӗ Валентина.

— Действительно, очень ты нам нужен, — присоединилась Валентина

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тепӗр тесен, сан валли унта ӗҫ те ҫук.

— А главное, тебе там делать нечего.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта Сережа Стрельченко пур, унӑн ашшӗ танкист…

Там такой Сережа есть Стрельченко, у них отец танкист…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Чи йывӑрри — ӗҫе пуҫласси. Ҫав йывӑрлӑха ҫӗнтерме пӗр мел ҫеҫ пур: пуҫласси» — тенӗччӗ унта.

«Самое трудное дело — это начать. Преодолеть его можно только одним способом: начать».

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах сан пеккисем унта, фронтра, кирлӗ мар, ӗнен мана.

Такие, как ты, там, на фронте, не требуются, уверяю тебя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эп унта Информбюро пӗлтернине ҫырса пыратӑп.

Я туда сообщения Информбюро переписываю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта хӗрарӑмсене пулӑшас пулать, вӗсен арҫыннисем ҫара кайнӑ.

Надо женщинам там помочь, раз у них мужчины в армию пошли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пукансемпе дивансем ҫинче ҫар ҫыннисем, моряксем лараҫҫӗ, хӑшӗсем сӑмахлаҫҫӗ, хӑшӗсем выртнӑ, тӗлӗреҫҫӗ, ӑҫта килчӗ унта чемодансем, баулсем купаланӑ.

На стульях, на диванах сидели, разговаривали, лежали, дремали военные, моряки, всюду были сложены чемоданы, баулы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сывлӑшран Симферополь ҫине те тапӑннӑ — унта тревога пулнӑ, теҫҫӗ.

Рассказывали, что уже в Симферополе объявляли воздушную тревогу, —

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed