Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ӗҫре ирттернӗ кунсем аса килеҫҫӗ час-часах.

Вспоминались дни, проведенные в труде.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗҫре ҫивӗч те теветкел.

— Злой в работе.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тем пит ыррине курмастӑп кун йышши ӗҫре!

Тоже приятности мало в таком деле!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Натальйӑна макӑрнӑ таран макӑрма парса, Ильинична ӗҫре хытнӑ аллине кинӗн пуҫӗ ҫине хучӗ, — унӑн ҫутӑ хура ҫӳҫӗ ҫине пӑхса, ҫирӗппӗн татса каларӗ:

Дав Наталье выплакаться, Ильинична положила свою загрубелую от работы руку на голову снохи, гладя черные глянцевитые волосы, сурово сказала:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗҫре ӑна ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

В работе ей было легче.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӑх пурте ӗҫре, хӑть хурах кӑшкӑр!

Народ весь в работе, прямо хучь криком кричи!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑнланмастӑп эпӗ ку ӗҫре сан позицие, акӑ мӗн! — хуравларӗ вӑл.

— А не пойму я твоей позиции в этом деле, вот что!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чи кирли ку ӗҫре — идея.

Идея в этом деле — главное.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Очерксемпе тӗрленчӗксене, тӗрлӗ жанрпа ҫырнӑ хайлавсене вулакан патне ҫитерес ӗҫре вара «Канаш» корреспонденчӗсен тӳпи пысӑк.

Help to translate

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

«Канаш» хаҫата йӗркелесе ярас ӗҫре И.С.Кирюшкин (Ульяновск облаҫӗнчи Ҫинкӗл районне кӗрекен Ялавӑрта ҫуралса ӳснӗ) ертсе пыракан Ульяновск облаҫӗнчи чӑвашсен И.Я.Яковлев ячӗллӗ ҫутӗҫ обществи нумай тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Наци ӑнланӑвне аталантарас ӗҫре те хаҫат тӳпи пысӑк.

Вклад газеты в развитие национального сознания также велик.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Наци хаҫачӗсене кӑларас ӗҫре нумай укҫа тӑваймастӑн, пачах урӑхла, укҫа енчен пӑхсан вӗсем тӑкаклӑ.

На издание национальных газет не возможно сделать прибыль, наоборот, с финансовой точки зрения они убыточны.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Ҫыннӑн хӑйне пур ҫӗрте те этемле туймалла, никам та ан хӗсӗрлетӗр ӑна, вӑл ӗҫре те, хӑйӗн пур прависем тӗлӗшпе те хӑйне ыттисемпе тан туйтӑр.

Человек должен ощущать себя во всем человеком, чтобы никто не помыкал им, чтобы он чувствовал себя равным со всеми в труде, во всех своих правах.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ху вара, эпӗ сирӗн ӗҫре ют, тетӗн!

— А говорил, что ты в наших делах посторонний!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Апла, сан шутпа, ку ӗҫре чи кирли райкома нимӗншӗн те ӳпкелемелле мар тӑвасси пулать, эппин.

— Значит, ты считаешь, что главное в этой истории, чтобы райком ни в чем не упрекнули?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак ӗҫре ӑна та ҫӑмӑлах мар ҫав!

Ему тоже ведь нелегко во всей этой истории!

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах пирӗн патӑрта тин ҫеҫ ӗҫлеме тытӑннӑ пулсан, мӗн ӑнланма пултарать-ха вӑл ҫак ӗҫре?

Но что он может понять во всей этой истории, когда без году педелю работает у нас…

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юлташсем, ҫав тери начар япала пулса тухрӗ, ку ӗҫре райком кирлӗ пек йӗрке тӑваймасан, пирӗн партин облаҫри комитечӗ умӗнче ответ тытмалла пулать…

— А случилась, товарищи мои, весьма прискорбная история, за которую, если райком не сумеет выправить положение и навести должный порядок, нам придется отвечать перед областным комитетом партии…

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мана яланах ку ӗҫре темӗнле ӑрасна пултарулӑхлӑ ҫынсем кирлӗ пек туйӑнатчӗ…

— Мне всегда казалось, что на эту работу выдвигаются люди с какими-то особыми способностями, что ли…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохин ун ҫине тӳрех юлташла пӑхнӑ, ӗҫре туслӑ канашсем панӑ, Ксени унран хӑш-пӗр арҫынсем питӗ юратакан килӗшӳсӗр шӳтлӗ сӑмахсем те, анекдотсем те илтмен, вӑл пулӑшма тӑрӑшнине тав туса йышӑннӑ.

Он сразу стал относиться к ней как к товарищу, давал дружеские советы по работе, она не слышала от него ни пошлых шуток, ни анекдотов, на которые так охочи некоторые мужчины, а его покровительство воспринимала с благодарностью.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed