Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах the word is in our database.
часах (тĕпĕ: часах) more information about the word form can be found here.
Часах партизан чылай ватӑ четнике илсе кӗчӗ, ҫӳҫӗ хӑйӗн пит вӑрӑмах та мар.

В это время вернулся партизан с пожилым четником, волосы его были еще короткими.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже часах таврӑнчӗ, икӗ партизанпа пӗрле вӑл пӳлӗме арпашӑннӑ сарӑ ҫӳҫлӗ, хӗрлӗрех сухаллӑ ҫӳллӗ мар четнике илсе кӗчӗ.

Джурдже скоро вернулся с двумя партизанами, которые вели небольшого роста четника со спутавшимися волосами и маленькой рыжеватой бородкой.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл часах икӗ партизанпа пӗрле таврӑнчӗ.

Павле вскоре вернулся, ведя за собой двоих партизан.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗм кӑвакрах ирӗн сивӗ сывлӑшӗнче тӑватӑ тӗтӗм пӗлӗчӗ явӑнса илчӗ те часах саланса кайрӗ.

Над ними в холодном воздухе серого утра появились четыре клочка дыма и быстро рассеялись.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вуксанпа Уча тӗл пенипе ӑна часах шарлами турӗҫ.

Точными выстрелами Уча и Вуксан вскоре заставили его замолчать.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем часах ҫывӑрса кайрӗҫ.

Партизаны быстро заснули.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чи ывӑннисене часах ыйхӑ пусарса ӳкерчӗ.

Самых уставших скоро сморил сон.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ответлемерӗ, тӗттӗмлӗхелле утса кайрӗ, анчах часах таврӑнчӗ те Вук ҫумне пырса ларчӗ.

Павле не ответил и снова ушел в темноту, вскоре он вернулся и сел подле Вука.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах вӑрманта пулеметсем шатӑртатрӗҫ.

Вскоре в лесу послышалась пулеметная стрельба.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах нимӗҫсем хытӑ хӗсме пуҫланипе Никола ротин васкавлӑн чакма тиврӗ.

Но нажим немцев был так стремителен, что рота Николы начала отступать бегом.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах тӗттӗмрен пысӑк кимӗ шуса тухрӗ.

Вскоре из темноты выступила большая лодка.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах шултра выльӑхсем те хумсем пыра-пыра ҫапнине тӳсеймерӗҫ, каялла чакма, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре уже и крупный скот стал отступать под напором волн, перебегая с места на место.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Куҫса килекенсенчен хӑшпӗрисем, колоние пӑрахса, Кларксвиле ҫул тытрӗҫ, анчах часах, ҫырма тулса ларнӑ та тепӗр енне каҫма май ҫук текен хыпарпа, каялла таврӑнчӗҫ.

Часть поселенцев решилась покинуть колонию и отправилась в Кларксвилл, но вскоре вернулась с известием, что река разлилась и переехать на другой берег невозможно.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Каҫхине ҫумӑр ӳккеле пуҫларӗ, часах чӗреслетсе те ячӗ.

Ночью стал накрапывать дождь, который вскоре перешел в страшный ливень.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах вӗсем малтанхипе пӗрлешрӗҫ, пушар вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫӗкленчӗ, типӗ лианӑсен яраписене, виноград ҫулҫисене ҫулӑм хыпса илчӗ те шыв пек юхса кайрӗ.

Вскоре они слились с первой, и пожар забушевал на огромном пространстве; пламя растекалось, как вода, перебегало по сухим гирляндам лиан и дикого винограда, захватывая листья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кӗтӳ черечӗ арпашса кайрӗ, часах сурӑхсем ҫухалма тапратрӗҫ.

Никто не знал, чья очередь сторожить скот, и вскоре стали пропадать овцы.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сурӑхсене тӑпӑлтарса илчӗҫ, пӗр хӗрлӗ ӳтлине хӗнесе пӗтерчӗҫ те вӑл часах вилсе кайрӗ; ҫав каҫ вара лагерь шӑпах пулчӗ.

Овец отобрали, а одного вора избили так, что вскоре он умер, и в этот вечер в лагере царил полнейший мир.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗршӗн часах хӑшӗсем нумайрах, хӑшӗсем сахалтарах тӳлени палӑрчӗ, ҫитменнине тата хӑйсен лаптӑкӗ ӑҫта иккенне, вӗсен чиккине ӑҫта лартмаллине пӗри те пӗлмест.

Вскоре оказалось, что одни поселенцы уплатили больше, другие меньше, но, что еще хуже, никто не знал, где находится его участок и как размежевать землю.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чи малтанах ҫурт-йӗр таврашӗ тумалла пулнӑ; часах вара ешӗл уҫланкӑра пурасем ӳсе-ӳсе ларчӗҫ, пӗтӗм лагерь турпаспа та йывӑҫ хуппипе витӗнчӗ.

Прежде всего необходимо было построить избы; и вот вскоре на зеленой мураве поляны встали срубы домов, а весь лагерь усеялся стружками, щепками и корой.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрманта тӳпе пачах курӑнмасть, сӗм-тӗттӗм тӑрать: кӗрсе кайсан часах аташса кайма, пӗтме пулать.

Забредет кто-нибудь подальше в лес, а там и неба не видно, а темно так, что можно сразу же заблудиться и погибнуть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed