Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗ the word is in our database.
тӳрӗ (тĕпĕ: тӳрӗ) more information about the word form can be found here.
— Юлташсем, Кузьма Васильевич тӳрӗ кӑмӑллӑ та хуҫалӑхлӑ ҫын пулнине эпир пурте пӗлетпӗр.

— Товарищи, мы все знаем Кузьму Васильевича как человека справедливого и хозяйственного.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗншӗн тесен Конопатов пеккисем колхоза каялла туртаҫҫӗ, Любава пеккисене тата сире хӑвӑра та пурӑнма кансӗрлеҫҫӗ, сире кама та пулин шел пек туйӑнать пулсан, эпӗ сире ҫакна аса илме сӗнетӗп: кахала шелленипе ӗҫе юратакана пырса тиветӗр эсир, хӑравҫӑна шеллесе, паттӑра тиветӗр, вӑрра шеллесе, тӳрӗ ҫынна пырса тиветӗр.

Потому что такие, как Конопатовы, тащат колхоз вниз и мешают жить таким, как Любава, и вам самим, и когда вам жалко кого-нибудь, то я советую вам вспомнить, что, жалея лентяя, бьешь трудолюбивого, жалея труса, бьешь отважного, жалея вора, бьешь честного.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫине тӑрсах тӳрӗ ларма тӑрӑшни курӑнать.

Видно было, что ему стоит усилий держаться прямо.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кашни хыра пӗлнӗ, «чирлӗ» хырсене сипленӗ, хӑрӑк туратсене каснӑ, вӑрмана ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑксенчен тасатнӑ, лайӑх пӑхнишӗн тавӑрма тенӗ пекех, кунта «мачтовка» тӗлӗнмелле ӳснӗ, — тӳрӗ, парка, таса.

Он знал каждую сосну, «лечил» больные сосны, обрубал сухие сучья, очищал лес от валежника, и словно в благодарность за уход «мачтовка» росла здесь на диво — ровная, сильная и чистая.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулӑн икӗ енӗпе те лартса тухнӑ витӗрех ҫутӑ, кӗренрех те ҫурта пек тӳрӗ хырсем вӗлтлетсе юлаҫҫӗ.

Облитые сквозным светом, розоватые, прямые, как струны, сосны стояли по обе стороны дороги.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӳрӗ ҫулпа, — тимлӗн итлемесӗрех каларӗ хӑйӗн шухӑшӗсен тыткӑнне кӗрсе ӳкнӗ Андрей.

— Напрямик, — рассеянно ответил Андрей, погруженный в свои мысли.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуняшка тӳрӗ кӑмӑллӑ та харсӑр пулнӑ, тӗк ларма пултарайман.

Дуняшка была прямодушна, решительна и не выносила бездействия.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Туй хыҫҫӑн пӗр уйӑх иртсен, ҫамрӑк арӑмӗ куҫҫуль юхтарнине пӑхмасӑр, вӑл турткаланса тӑмасӑрах, кая юлнӑ колхоза килчӗ, гидростанцире тӳрӗ кӑмӑлпа тӑрӑшса ӗҫлеме пуҫларӗ, хӑйне вӑл ӗҫе пуҫарса пыракан тесе шутлать.

Через месяц после свадьбы, несмотря на слезы молодой жены, он беспрекословно приехал в отстающий колхоз, честно и старательно работал на гидростанции и был в своих собственных глазах чем-то вроде подвижника.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ҫак санӑн строительствунта, тӳрӗ сӑмахшӑн старике каҫар та, усси те, килӗшӳлӗх те ҫук.

А в этом в твоем строительстве, прости старика за прямое слово, нет ни расчета, ни сообразности.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй тӑвасах тесе шутламасан та, Авдотья нимӗне те япӑх, тӳрӗ кӑмӑлпа мар, тирпейсӗррӗн тума пултарайман пулӗччӗ.

Казалось даже, если бы она захотела, то не смогла бы ничего делать плохо, недобросовестно, небрежно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, яланхи пек, пуҫне чалӑштарса, шухӑша кайнӑ, Авдотья хӑйне чӑнласах тата ахальтен мар ыйтусем панине вӑл курнӑ, вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ пулма юратнӑ, ҫавӑнпа тӗрӗс ответлес килнӗ унӑн.

Василий подумал, по привычке склонив голову набок, Он видел, что вопросы Авдотья задает ему всерьез и неспроста, он любил быть справедливым и хотел дать правильный ответ.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫынсем умӗнче хӑйне тӳрӗ тытма хӑнӑхнӑ.

Василий привык чувствовать себя правым перед людьми.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан, пӗтӗм шӑмшакне тӳрӗ тытса, пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Степан сидел, весь вытянувшись и не шевелясь.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вуникӗ сехет тӗлӗнче, кӑнтӑрла, полици, пӗтӗм хулипе сапаланса, листовкӑсене пӗтерме тытӑннӑ, анчах листовкӑсене «тӳрӗ кӑмӑлпа» ҫыпӑҫтарнӑ пирки, вӗсене хӑйпӑтса илме хӗнтерех пулнӑ.

Часам к двенадцати дня полиция рассыпалась по всему городу и принялась уничтожать листовки, но они были приклеены «на совесть» и отдирать их было трудновато.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ссылка вырӑнне ссыльнӑйсем пур чухне те тӳрӗ ҫулпа ҫитеймен.

Не всегда ссыльные добирались до места ссылки прямым путем.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл икӗ аллипе сак хӗрринчен тытса тӳрӗ ларма тӑрӑшнӑ.

Но он старался сидеть прямо, опираясь обеими руками на края топчана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Тӳрӗ ыйту – тӳрӗ хурав» почтине Муркашра пурӑнакан Олег Тарасов ҫырупа тухрӗ.

На почту «Прямой вопрос — правдивый ответ» с письмом вышел Олег Тарасов, проживающий в Моргаушах.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Иккӗшӗ те хура сюртуклӑскерсем, иккӗшӗ те хӗрлӗ питлӗ тата сухаллӑ пулнӑ, ҫӳҫне тӳрӗ тураса ҫавӑрнӑ.

Оба в черных сюртуках, краснощекие, бородатые и причесанные на прямой ряд.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл стерва иккенӗ куҫӗнченех паллӑ: ҫын ҫине тӳрӗ пӑхмасть.

— По глазам видать, что стерва: на человека не глядит прямо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӗри-тавра кӳршисем нимӗн чӗнмесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ, вӗсене ҫак ҫуртра ҫирӗм ҫул хушши нихӑҫан никампа хирӗҫмесӗр пурӑннӑ йӑваш та тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынна — урапасем туса пурӑнакан старике мӗншӗн ареслени тӗлӗнтерсе янӑ.

Кругом стояли молчаливые соседи, недоумевая, за что арестовали честного колесника, всегда тихого, прожившего в этом доме без единого скандала почти двадцать лет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed