Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ав the word is in our database.
ав (тĕпĕ: ав) more information about the word form can be found here.
Сад халӗ ав ешерет, унта пӗр хӑрнӑ турат та ҫук.

В котором теперь нет ни одной мертвой ветки и все цветет.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫапах та, пӑхар-ха: ав лере, парӑс курӑнчӗ мар-и ҫав?

— Однако посмотрите: вон там, кажется, я видел парус.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Куҫ умӗнчех ав сатуррӑн полксем иртеҫҫӗ.

Полки идут у меня на виду.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

— Эпӗ ав ҫав ҫуртра, урам вӗҫӗнче пурӑнатӑп.

— Я живу вон в том доме, в конце улицы…

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ав епле тӑкать вӑл паян.

Вон он как сегодня поливает.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ав епле! — терӗ Гаррис.

— Вот как! — сказал Гаррис.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лима, ав, ҫавӑнта, ҫурҫӗрте!

Лима там, на севере!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ав, Митя, вӑл сирӗн енне, Бланксен енне, хунӑ, вӑл, паллах ӗнтӗ, врач пулать.

Вот Митя, он в вас, в Бланков, он будет врачом.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Атте халь шӑпах Ваня ҫинчен каласа парать, ҫӗнӗ шкул уҫнӑ пекех, ав, савӑнать.

— Папа рассказывает про Ваню и радуется, словно открыл новую школу.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сехет йӗпписем, ав, вырӑнта хытса ларнӑ пек.

А стрелки застыли на месте.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Митьӑн ав вӗренесси те килмест.

А Мите не хочется учить уроки.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ав епле вӑл патша йӗрки! — ҫилӗллӗн сӑмахне вӗҫлерӗ Карпей.

Вот какой он, царский порядок! — гневно закончил Карпей.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Кӑмпа ҫумӑрӗ вӗтӗ, ӑшӑ, пӑсланса ҫӑвать, ку ав сивӗ ҫумӑр.

— Грибной дождичек мелкий, теплый, с парком, а этот с холодком.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ ав пакша йывӑҫ тӑррине хӑпарнине куратӑп, — шутласа кӑларать хальхинче Маняша та, — пирӗн Оля пекех хӑпарать.

— Я вижу, белочка на дерево карабкается, — придумывает уже и Маняша, — карабкается, как наша Оля.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ав ҫырма ҫийӗн хӗрлӗ тӗтре явӑнать, эпир халех вут ӑшне чӑматпӑр.

Вон красный туман над рекой, сейчас мы ринемся в пламя.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пас тытнӑ япаласен шурӑ ӳкерчӗкӗсем ачасемшӗн уйсем-хирсем пулса тӑраҫҫӗ, ав лере, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗле ҫитиех, кӑвак ҫулсем тӑсӑлаҫҫӗ.

В белой дымке инея проносятся леса, их сменяют поля, а по ним до самого горизонта тянутся синие дороги.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах тӗлӗнмелле шерпет хӗвелӗмрен тапать ав, лӑпланчӗ кӑмӑл, ерипен унпа эп калаҫатӑп.

Но странная из солнца ясь струилась, — и степенность забыв, сижу, разговорясь с светилом постепенно.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Ҫынсем, ав, автобус килессе кӗтеҫҫӗ пулас.

Видны люди, что авось ждут автобуса.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Ялта колонка пур пулас — пӗри, ав, шыв патне пуш витресемпе тухнӑ.

В деревне, кажется, есть колонка — вон одна, вышла за водой с пустыми ведрами.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Лере, ав, чиркӳ ишӗлчӗкӗсем курӑнаҫҫӗ.

Там, вдали, видны развалины церкви.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed