Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Гремучи ртуть кӑшт ҫапсанах взрыв парать.

Гремучая ртуть взрывается от самого легкого удара.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен вӑл тӑна кӗнӗ те хӑйне нимӗн те пулманнишӗн савӑнса кайнӑ.

Придя через некоторое время в себя, он с радостью обнаружил, что остался цел и невредим.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Марчук унта кӗрсе паллашмаллӑх кӑшт сыпма сӗннӗ.

Марчук предложил зайти туда и выпить для знакомства.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах хуралҫӑсем Кузнецов ҫинчен куҫӗсене илмен, вӑл кӑшт кӑна хускалнине те ҫивӗччӗн асӑрхаса тӑнӑ.

Но охранники не сводили с Кузнецова глаз, настораживаясь при малейшем его движении.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑшт каярахпа Ровнӑри ытти разведчиксенчен те эпӗ ҫавнашкал донесенисем илтӗм.

Несколько позже такие же донесения я получил и от других ровенских разведчиков.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир кӑшт чакса кайрӑмӑр кӑна, засада ларнӑ ҫӗре карательсене тиенӗ поезд пырса ҫитрӗ.

Только мы отошли к месту засади, подошел поезд с карателями.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ара, эпӗ кӑшт ҫеҫ шӑнса пӑсӑлнӑ вӗт!

— Да я только малость простыла.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫырткала та, сып-ха кӑшт.

— Закуси и выпей.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мажура, васкамасӑр, кӑшт аяккарах пӑрӑнчӗ те, ҫав самантра мана питех те тарӑхтармалла кулкаласа, каласа пама тытӑнчӗ:

Мажура, не торопясь, отошел со мной в сторону и с той же улыбкой, которая меня в тот момент страшно раздражала, начал рассказывать:

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолет ӳксе ҫӗмӗрличчен кӑшт маларах, пирӗн лагерьтен пӗр ҫирӗм километрта, темле ҫынсем сӗт-ҫу продукчӗсем турттарса пыракан нимӗҫсен обозне тапӑннӑ.

Незадолго до гибели самолета в двух десятках километров от нашего лагеря неизвестные нам люди напали на немецкий обоз с молочными продуктами.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан тата кӑшт тӑхтанӑ, — вара: — Хура ҫӗлен! — тенӗ.

Потом опять помолчала и еще добавила: — Змея подколодная!

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм, ҫӑварне карса, аллисене усса, тӗттӗм коридортан кӑшт уҫӑлнӑ алӑк витӗр пӑхса тӑнӑ; вӑл ҫав тери кӑмӑлла пулнӑ.

Максимка, с разинутым ртом и опущенными руками, наблюдал из темного коридора в полуотворенную дверь, испытывая полное удовольствие.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов, карчӑка кӑшт пуҫ тайса илнӗ те, тӳрех Степанида Егоровна патне пынӑ; ун умӗнче ҫӗлӗкне хывса, вӑл ӑна алӑ тытнӑ:

Кивнув ей головой, Курганов подошел прямо к Степаниде Егоровне и, сняв перед нею шапку, протянул руку.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Фурманка ҫинчи офицер кӑшт ҫӗкленчӗ те кармашса йӗри-тавра тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Офицер на фурманке привстал, поглядел внимательно вокруг.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр-пӗр машини фурманкӑсене хӑваласа иртсе кайнӑ самантра, е вӗсене хирӗҫ пулнӑ чухне, офицер тата хытӑрах каҫӑрӑлса юсанса ларать, кӑшкӑрса ҫухӑрашса пыракан полицейскисене хаяррӑн хӑрата-хӑрата илет, ҫавӑнпа пӗрлех тата, хирӗҫ пулакан нимӗҫсене гитлерла — сылтӑм аллине пуҫӗнчен кӑшт ҫӳлерех малалла ҫӗклесе, «Хайль Гитлер!» тесе кӑшкӑрса саламлать.

Когда какая-нибудь машина обгоняет фурманки или идет им навстречу, офицер еще больше подтягивается, злобно покрикивает на горланящую братию и приветствует встречных немцев по-гитлеровски — выбрасывая правую руку вперед чуть выше головы с возгласом «Хайль Гитлер!»

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цесарский унччен кӑшт маларахран кӑна авланнӑ пулнӑ.

Цессарский незадолго до этого женился.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑшт аяккарах — разведка подразделенийӗсем.

Немного поодаль — подразделения разведки.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑшт тӑрсан каялла таврӑнма шутларӑм.

Решил возвращаться.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фронт линийӗ ун чухне ытлашши инҫех те марччӗ — Тула хулинчен кӑшт хӗвеланӑҫнеллерех кӑна иртетчӗ.

А линия фронта была тогда не так далеко — несколько западнее Тулы.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Авалхи грексемшӗн ку хушӑ ҫав тери пысӑк пек туйӑннӑ, ӳкекен япала тӑхӑр талӑк хушшинче пурӗ те 580 пин километр кӑна каять, ку Ҫӗрпе Уйӑхран кӑшт кӑна аяккарах.

Древним грекам это расстояние казалось неимоверно большим, а падающий предмет пройдет за 9 суток всего 580 тысяч километров — это чуть дальше, чем от Земли Луна!

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed