Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
Халех «Любкинӑн автохуҫалӑхӗ» патне ҫитсе, унта хура тумлӑ фашистсем — эсэсовецсем — пыни ҫинчен пӗлтермелле; вӗсене ҫӳлти ярусри хурал тӑракансем курнӑ.

Надо было немедленно пробраться в «автохозяйство Любкина» и предупредить его о том, что туда двинулись гестаповцы — их заметили с одного из наблюдательных постов верхнего яруса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Докторицӑсенчен пӗрне халех унта.

Одну из докториц немедленно туда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтанах каласа хуратӑп: пӗр-пӗр секторта йывӑр пулсан, унта яма кашни постран ҫын илме тивет.

К тому же предупреждаю: нам придется еще брать у вас людей для переброски на секторы, где возникнет напряженное положение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта, ҫурри ишӗлнӗ анлӑ штольнӑра партизансем ҫӗр айне анас умӗн пӗр кун маларах пӗр лакӑма грузовик анса ларнӑ.

Там, в широкой, наполовину обвалившейся штольне, накануне ухода партизан под землю застряла провалившаяся в осевшем грунте грузовая машина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Час пуҫ та унта пулӗ…

Скоро и с головой туда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Скелет пулӑн унта, — хаяррӑн каларӗ Володя, унӑн пырӗ темшӗн ҫав тери ыратнӑн туйӑнчӗ.

— Станешь тут скелетом, — сурово отозвался Володя, чувствуя, как у него острая жалость теснит горло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах пирӗн ҫынсем унта ӗмӗрне те ҫӳремен.

У нас люди сроду туда не ходили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем унта хушӑк пуррине пӗлмеҫҫӗ.

Они про тот ход и не догадываются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Астӑватӑн-и, унта хушӑк пурччӗ…

Помнишь, там еще ход был…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта эпир Шустовпа пулнӑччӗ.

Это где мы с Шустовым ходили?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта та салтаксем нумай.

И там скопление.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паян унта бетон ҫӑрмалли машина илсе килчӗҫ — каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑксене пачах питӗрсе, партизансем валли тапӑ тӑвасшӑн пулас.

Сегодня туда привезли бетономешалки — должно быть, хотят наглухо замуровать все выходы, чтобы партизаны оказались в ловушке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле унта сирӗн?

Help to translate

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта нимӗҫсем ҫӗр айӗнчи крепоҫе мина пӑрахма пусӑ тараси пекки тунӑ.

Там враги устроили что-то вроде колодезного журавля, при помощи которого они сбрасывали вниз, в подземную крепость, мины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун вырӑнне мастерскойне ҫывӑхра куратпӑр: мӗнле унта вӗсен…

Зато поглядим поближе, как они там мастерскую устроили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта бомбоубежище пулнӑ, ҫав вырӑнта пирӗн пата штольнӑна кӗмелли шӑтӑк пур.

— Там бомбоубежище было, оттуда есть лазок в штольню, к нам ход.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Володя, — каллех сӑмах тапратрӗ Ваня, — эсӗ хӑрах куҫупа пӑх-ха — ав унта, лакӑмра сирпӗнтернӗ пӳрт пур.

— Володя, — заговорил вдруг опять Ваня, — ты глянь глазком одним: там, в соседней выемке, дом взорванный.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта, ҫыран мӗлкинче, тӳперен пӑхсан палӑрмалла мар ҫӗрте, зениткӑллӑ машинӑсем вырнаҫтарнӑ.

Там, скрытые тенью выемки, незаметные для авиации, притаились машины с зенитными установками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта Совет Ҫарӗ.

Там была Красная Армия.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта пирӗннисем.

Там были свои.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed