Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Ман шухӑшӑмпа ҫынсене колхоза акӑ мӗнле пӗрлештермелле: кам ӗҫчен тата выльӑх-чӗрлӗх тытать — ҫавсене пӗр колхоза, чухӑннисене — тепӗр колхоза, пуяннисене — каламасӑрах паллӑ, чи кахаллисене вара ялтан кӑларса ямалла, вӗсене ГПУ ӗҫлеме вӗренттӗр.

В колхоз надо, по-моему, людей так сводить: какие работящие и имеют скотину — этих в один колхоз, бедноту — в другой, зажиточных — само собой, а самых лодырей на выселку, чтобы их ГПУ научила работать.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Мана?.. — тепӗр хут ыйтрӗ Титок.

— Меня?.. — повторил Титок.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Унтан тепӗр хут Титок патне кайрӗ, кулакӑн тислӗк кирпӗчӗ хумалли вырӑна пытарнӑ тыррине тупса, ӑна Любишкинпа пӗрле пӑтавккапа виҫсе шутласа пӑхрӗ.

Потом вернулся к Титку во двор и совместно с Любишкиным перемерил и взвесил хлеб, найденный в кизячнике.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аркашка Менокпа тепӗр йӗкӗт картишӗнче хуҫаланса ҫӳреҫҫӗ.

Аркашка Менок и еще один парень из группы хозяйничали на базу.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр минутран ункине ҫӗмӗрсе кӑларнӑ ҫӑра арча ҫине пырса выртрӗ, Аркашка Менок, хӑй ҫав тери тӗлӗнсе кайнине пытармасӑр Молчун ҫине пӑхса, ытла та савӑнса кайнипе кӑшкӑрса ячӗ:

Через минуту замок со сломанной шейкой лежал на сундуке, а Аркашка Менок, с нескрываемым изумлением оглядывая Молчуна, восхищенно воскликнул:

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Правасем-и? — тепӗр хут ыйтрӗ вӑл, Молчун ҫине тӗлӗнсе, ӑна пӗрремӗш хут курнӑ пек пӑхса.

— Права? — переспросил он, смотря на Молчуна так, как будто увидел его впервые.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр чухне тата, арӑмӗ аптӑратнине тӳсейми пулса ҫитсен, вӑл шалтан тухакан хулӑн сассипе: «Чӑн-чӑн чакаках ҫав эсӗ!» — тесе хуратчӗ те — тухса каятчӗ.

А когда уж становилось невтерпеж от докучаний жены, нутряным басом говорил: «Чисто сорока ты!» — и уходил.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр ҫулталӑкран каллех пушар тухрӗ те, унӑн картишӗнче тӗтӗм шӑрши ҫапакан сухапуҫне кӑна тӑратса хӑварчӗ.

Через год еще раз пожар оставил ему на подворье одни пахнущие дымом сохи.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр уйӑхран Японин «Хатцузе» тата «Яшима» броненосецӗсем пирӗн минӑсем ҫине пырса кӗрсе арканса кайнӑ.

Через месяц на наших минах подорвались и затонули два японских броненосца — «Хатцузе» и «Яшима».

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унсӑр пуҫне, тепӗр хут калатӑп, презерватив пирки манмалла мар.

Help to translate

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тепӗр тесен, мӗнле калаҫмаллине те пӗлмеҫҫӗ вӗсем.

Help to translate

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тепӗр кунне инҫех мар вырнаҫнӑ пӗр ҫӗршыври «Штази» ятлӑ вӑрттӑн служба пуҫлӑхӗ хаҫат пӑхкаласа ларчӗ.

На следующий день после описанных выше событий в одной недалекой стране начальник секретной службы «Штази» отложил в сторону газету,

Эпилог // Галина Матвеева. Килти архив

— Чутах тепӗр хут ҫухататттӑм сана, — пӑшӑлтатса каларӗ вӑл.

и прошептал: — Я чуть было не потерял тебя еще один раз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Полковник шарт сиксе теттене тепӗр аллипе хупласа хучӗ:

Полковник вздрогнул и поспешил накрыть Чебурашку ладонью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнпа вӑл тепӗр хут микрофонне ӗҫлеттерсе ячӗ те сасси каллех таҫтан тӳперен илтӗне пуҫларӗ.

и он вновь был вынужден включить микрофон, и его голос опять шел с неба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак сӑмахах вертолет динамикӗнчен тепӗр хут илтӗнсе кайрӗ.

И голос его снова прозвучал сверху из динамика вертолета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗҫех тӑрӑ ҫине тепӗр кӗлетке ҫӑмӑллӑн анса тӑчӗ.

На крышу мягко и плавно спустилась еще одна фигура.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр енче вара — чуна сехерлентерекен тӗттӗмлӗх.

С другой была кромешная темнота ночи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр ик минутран виҫҫӗшӗ те ҫурт тӑррине хӑпарса ҫитрӗҫ.

Через две минуты все трое были на плоской крыше кинотеатра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр самантран ачасем урама сиксе тухрӗҫ.

Через мгновение ребята были уже на улице,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed