Шырав
Шырав ĕçĕ:
Сывлӑш хумӗ ҫапса ывӑтнӑ ӑна…
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Ҫапса ҫӑвакан ҫиллӗ вӗтӗ ҫумӑр.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Темӗнле плакатсемпе пӗлтерӳсем те пур иккен кунта: мобилизаци пирки калаканни те, Мускав — Атӑл канал тӑрӑх ҫулҫӳреве кайма йыхӑраканни те, мӗн-пур вӑя тӑшмана ҫапса аркатнӑ ҫӗре пама чӗнекенни те тата ыттисем те.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Тӗрӗссипе каласан, ҫакна хӑйӗн ӗмӗрӗнче пуҫласа ҫилленнӗ майор ҫапса илчӗ.Надо признаться, что удар этот был нанесён майором, в первый раз в жизни вышедшим из рамок приличия.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Кимме ҫыннисемпе пӗрлех путарма шутласа вӑл унӑн тӗпне ҫапса шӑтарма кӑна тӑнӑччӗ, ҫак самантра Роберт сасартӑк: — Унта Том Аустин пур! Том Аустин! Эпӗ куратӑп ӑна! Вӑл пире палланӑ! Вӑл шлепкипе сулать! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Сывлӑшран кӑмӑллӑ мар кӳкӗрт шӑрши ҫапса тӑрать.Атмосфера была пропитана острым и неприятным сернистым запахом.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Эпир тасалӑхран мӑшкӑласа кулнӑшӑн пӗтнине, пире аслатиллӗ ҫиҫӗм ҫапса пӑрахнине, — пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн ҫине хӑрушӑ вилӗм аннине, — Каи-Кумуна ӗнентерме май килсен, мӗнле шутлатӑр эсир, вӑл ҫак сӑрта хупӑрласа тӑма пӑрахӗ-и?
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫавӑнпа вӗсене ҫапса вӗлерсенех туземецсем мӗнпур ушкӑнӗпе — ҫулпуҫсемпе стариксем те, салтаксемпе хӗрарӑмсем те, ачасемпе жрецсем те — тискер кайӑксем евӗрлех чурасен ӑшӑ виллисене туртса таткаларӗҫ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ултӑ маттур салтак чукмарсемпе ултӑ хут ҫапса ултӑ чурана леш тӗнчене ӑсатрӗҫ.Шесть ударов дубинами, нанесённые шестью сильными воинами, покончили счёты шести рабов с жизнью.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Шыв ӑшӗнчен рифсен хура тӑрнашкисем палӑрма пуҫларӗҫ, вара, юлашкинчен, горизонтра хумсем ҫапса вылянӑ вырӑнтан пӑхмалла мар ҫутӑ хӗвелӗн ҫаврашки чӑлтӑртатса ҫӗкленчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Джон Мангльс хум ҫапса шавланине итлет.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Кам та кам рубка патне ҫывӑха килет, — терӗ майор, лӑпкӑн, — эпӗ ӑна йытӑ вырӑнне хурса ҫапса вӗлереп.— Первого, кто осмелится приблизиться к рубке, — спокойно сказал майор, — я убью, как собаку.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Унӑн матросӗсем, текех сехӗрленме пӑрахнӑскерсем, эрех пичкин тӗпне ҫапса кӑларчӗҫ те ӗҫме пуҫларӗҫ.Его матросы, оправившись от страха, вышибли дно у бочки с водкой и начали пить.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
штирбортӑн мал енче татах хум ҫапса шавлани илтӗнчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Хумсем час-часах палуба ҫине ҫапса суднона шывпа лӳшкентереҫҫӗ.Волны часто перехлестывали через палубу, заливая судно потоками воды.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Анчах шӑп кӑна ҫав юн ӗҫме юратакан Ҫӗнӗ Зеландине ҫутта кӑларма тӑнӑ минутра ӑна вилӗм килсе ҫапса антарнӑ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Чир ҫапса ӳкернӗ ӑна, чир пулмасан, ку йӗкӗт хӗнтерех вырӑнсенче пире пит юрамалласкер.Ему болезнь понавтыкала палок в колеса, а то бы этот парнишка сгодился нам на тугих местах.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Халӗ акӑ вӑл, ҫапса хуҫнӑскер, фронта тытса тӑраймасть, унӑн ӗнтӗ тылри лазаретсем тӑрӑх ҫӳресси ҫеҫ юлнӑ.Сейчас, подбитый, он не может держать фронт, и ему оставалось одно — тыловые лазареты.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Стариксем пурӑнакан пӳлӗмӗн алӑкне ҫапса хучӗҫ, пӗр айккинчи пӗчӗк пӳлӗме Корчагина хваттере ячӗҫ.Ход в половину стариков был заколочен, а одна из боковых комнатушек сдана Корчагину как квартиранту.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Аким, пурӑнӑҫ мана пӗр кӗтессе ҫапса хӗстерӗ те пашалу пек лапчӑтса хурӗ тесе шухӑшлатӑн-им вара эсӗ?— Неужели ты можешь подумать, Аким, что жизнь загонит меня в угол и раздавит в лепешку?
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.