Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Пирӗн ҫын — хамӑр ҫӗршыв туса пыракан аслӑ ӗҫе чун-чӗререн парӑннӑ ҫын, хӑйшӗн ҫеҫ мар, пӗтӗм халӑхшӑн тӑрӑшать вӑл, пӗтӗм тӗнче пурнӑҫӗшӗн ответлӑха туйса тӑрать.

Необычайная верность великим идеям и великому делу своей страны, чувство коллективизма, чувство ответственности за судьбы всего мира.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак самантра вӑл хӑйӗн вӑйӗ пӗтсех килнине тата лайӑхрах туйса илчӗ, унтан вара, ним тума пӗлмен енне, питӗ васкаса, вӑчӑраран ярса тытрӗ те аялалла карт! туртрӗ.

В эту минуту он еще яснее понял, что его покидают силы, и торопливо, почти в отчаянии, схватился за цепь.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй вӑйлах мар пулин те, хӑйӗнче вӑй пуррине туйса илчӗ вӑл.

Он почувствовал в себе сил больше, чем их было на самом деле.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Капитан юлташ! — аран ҫеҫ, пырӗнче темскер тӑвӑнса тӑнине туйса, сӑмах хушрӗ Андрей.

— Товарищ капитан! — с трудом выговорил Андрей, чувствуя, как что-то давит горло.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара, чӗркуҫленсе ларчӗ те, хӑйне тинех ҫӑмӑл пек туйса, сӗтел хӗрринчен тыта-тыта, хыттӑн ӗсӗклесе макӑрса ячӗ.

Сел на колени и вдруг закричал облегченно, полной грудью, хватаясь руками за край стола.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей туйса илчӗ: халь вӑл хайне хӑй ытларах шанать, халь ӗнтӗ вӑл хӑюллӑрах.

Андрей почувствовал себя уверенным и смелым.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Под знамя, сми-и-ирно-о-о!» тенӗ команда илтӗнсе кайсан, уҫланкӑра хитре шерепеллӗ те ылтӑн ҫӳҫеллӗ ҫапӑҫу ялавӗ йӑлкӑшса та ярӑнса пыма тытӑнсан, пурте смотрсенче яланах сисӗнекен вӑй шеренгӑсем тӑрӑх, ток пекех, иртсе кайнине туйса, хускалса илчӗҫ, вара пурте полк ҫӑлӑнса юлнине, вӑл ӗнтӗ каллех ҫар пурнӑҫӗнче хӑнӑхнӑ законсемпе пурӑнма пуҫланине ӑнланса илчӗҫ.

И когда пронеслась команда: «Под знамя, сми-и-ир-но-о-о!» и над поляной поплыло, играя золотом шитья, шелковое боевое знамя, все дрогнули, почувствовав, как по шеренгам, словно ток, прошла знакомая сила, всегда испытываемая на смотрах, и все поняли, что полк спасен и вновь начинает жить привычными законами воинской жизни.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн пек шут тытнӑ хыҫҫӑн, Осип Михайлович хӑйне ҫӑмӑл пек туйса илнӗ.

Приняв такое решение, Осип Михайлович почувствовал, что на душе у него стало и легко и светло.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсем ялта хӑйсене хӑйсем тыткалани Ерофей Кузьмича малтанхи кунсенчех кӑмӑла каймарӗ: пӗтӗм чунӗпе туйса илчӗ вӑл, вӗсем чӑнахах та пит хытӑ чӗреллӗ те хӗрхенӳсӗр иккен, кунта пурӑннӑ хушӑра вӗсенчен темӗн те кӗтме пулать.

Поведение немцев в деревне не понравилось Ерофею Кузьмичу с первого дня: он всей душой почувствовал, что они в самом деле жестоки и беспощадны и, пока находятся здесь, от них можно ожидать любых злодеяний.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич ҫӗлӗкне кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ, халь ӗнтӗ вӑл хӑй ҫурхи шыв юхтарса каякан турпас татӑкӗ пек ҫеҫ пулса тӑнине туйса илчӗ:

Ерофей Кузьмич прижал шапку к груди, он почувствовал себя лишь щепкой, которую уносит вешняя вода.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте хӑйсене хӑйсем ҫӑмӑлрах пек туйса, шавлакаласа, Ерофей Кузьмич хыҫҫӑн хурал пӳрчӗ патнелле кӗпӗрленсе утрӗҫ.

И все, вслед за Ерофеем Кузьмичом, облегченно шумя, повалили обратно к сторожке.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл вара хӑйне ӑшӑ пулнине тата хӑй тавра тӑван пек ҫывӑх ҫынсем пулнине хавассӑн туйса, ытларах та ытларах хӗпӗртесе, Вазуза хӗрринчен малалла утрӗ.

И он пошел от Вазузы, все больше и больше радуясь теплу в себе и тому ощущению, что вокруг него близкие, почти родные люди.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров Волошин майора аллинчен тытрӗ те, вӑл сивӗнсех пынине туйса, пӗр хушӑ ним шухӑшламасӑр тӑчӗ.

Озеров взял майора Волошина за руку, и поняв, что он уже остыл, одно мгновение стоял, ни о чем не думая.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шпорӗсене чӑнкӑртаттарса, Лозневой, пӗр ҫӗр утӑма яхӑн чупса кайрӗ те кунта вара кӗҫех хӑйне ӳслӗк чыхӑнтарма тытӑнасса туйса илчӗ.

Позвякивая шпорами, Лозневой пробежал с сотню шагов и тут почувствовал, что грудь вот-вот начнет рвать кашель.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уй тӳпине хӑпарса ҫитсен, кӑштах лӑпланнӑ пек пулсан, Озеров хӑйӗн утне кантарма кирлине туйса илчӗ.

На самом гребне поля Озеров немного успокоился и понял, что коню надо дать передышку.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хуҫлатса хумалли ҫӑмӑл сӗтеле чавсисемпе силлентерсе, вӑл час-часах телефон трубкине ярса тыткаланӑ, батальонсенче ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлнӗ, комбатсен нимле айӑп та ҫуккине туйса тӑнӑ ҫӗртенех, вӑл вӗсене кӑшкӑра-кӑшкӑра тӑкнӑ, — вӗҫӗмсӗрех рубежа тӗреклетме васкатнӑ.

Встряхнув локтями складной столик, он быстро схватил телефонную трубку, спросил как идут дела в батальонах, несмотря на то, что комбаты не чувствовали никакой вины, он кричал на них, — без конца торопил с укреплением рубежа.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑван тенине ҫухатнӑ хыҫҫӑн мӗн тери йывӑр иккенне халь ӗнтӗ вӑл пӗтӗм чунӗпе туйса илчӗ, туйса илчӗ те ӑнланчӗ, пӗр хӑйне ҫеҫ мар, ҫак вӑхӑтра хӗвелтухӑҫнелле каякансене пурне те ҫав тери йывӑр-мӗн.

Всей душой он познал горечь утраты родного и, познав ее, особенно хорошо понял, как тяжела она, эта горечь, для других, уходящих сейчас на восток.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑрушлӑха туйса, ҫак ир вӑл хӑйӗн салтакӗсене яланхи пек мар, ытларах сӑнаса пӑхрӗ.

Предчувствуя беду, в это утро он внимательнее, чем обычно, присматривался к своим солдатам.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара вӑл, хӑйӗн куҫне ҫав ҫунтаракан ҫилтен сыхланӑ пекех, пуҫне кӑштах каялла ячӗ те, ҫав самантрах, сасартӑк хӑй сывлама пултарайманнине туйса, хӑрасах кайрӗ.

И он, будто защищая свои глаза от этого палящего ветра, немного откинул голову и в то же мгновение вдруг испугался, что не может дышать.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрейӑн чӗри тепӗр хут ыратса кайрӗ, хӑйшӗн тӑван, ҫывӑх, хӑйӗн пурнӑҫӗпе ҫирӗп ҫыхӑннӑ вырӑнсене, кил-йышне пӑрахса кайма ҫав тери йывӑррине вӑл тепӗр хут туйса илчӗ.

И вновь Андрей с тяжкой болью ощущал горькое чувство утраты всего родного, что было прочно связано с его жизнью.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed