Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑл васкавлӑн тӑрса, тепӗр пӳлӗме тухрӗ.

Он поспешно встал, вышел в другую комнату.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫул ҫырман тепӗр енне каҫрӗ; кунта эп нимӗҫ самолечӗ пӑрахса хӑварнӑ листовкӑсенчен тата тепӗрне тупрӑм.

Дорога шла по ту сторону оврага; я нашла там еще одну листовку, сброшенную немецким самолетом.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачасене тепӗр хут ҫитермелле.

Надо было опять покормить ребят.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

унтан сывлӑш ҫавӑрса илчӗ пулас, тепӗр си авӑтма пуҫларӗ.

Потом, словно набравшись сил, принялась куковать.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Старик, вӑрӑммӑн яра-яра пусса, утравӑн тепӗр еннелле пырать, ун хыҫӗнчен, такӑна-тӑкӑна ӳксе пӗр мала тухса, пӗр кая юлса, Дёмӑпа Витя васкаҫҫӗ.

Старик, крупно шагая, шел к другому краю острова, за ним бежали, цепляясь за корни, спотыкаясь, опережая и снова отставая, Дёма и Витя.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапах та, тепӗр енчен, палӑртса хӑварни кирлӗ.

Но, с другой стороны, замечание сделать надо.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ман енчен, тепӗр тесен, тӗрӗсех мар ун енчен…

Но, с моей стороны, кажется, что было неправильно с его стороны…

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Паллах ӗнтӗ, эп шутланӑ тӑрӑх, Малининӑн пӑртак айӑп пурах, ку пӗр енчен, анчах тепӗр енчен илсен, тишкерсе пӑхсан, вӑл пирӗншӗн ҫавӑн пек тунӑ, мӗншӗн тесен пирен лару-тӑру, хай, мӗнле калас, питӗ йывӑр пулнӑ!

— Конечно, я считаю, что Малинин отчасти виноват, с одной стороны, но, с другой стороны, если разобраться, то он действовал так для нас, так как у нас положение безвыходное.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн тен? — каллех тепӗр хут ыйтрӗ старик.

— Это чего? — опять переспросил старик.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр аллипе лачкам йӗпеннӗ кӗпине тыткаласа пырать: хӗвӗнче, темскер, чӗрӗ япала пур — сиккелет, палтӑртатать.

Свободной рукой он придерживал промокшую рубашку: за пазухой прыгало что-то живое.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтанлатса нимӗн сас-чӗвӗ те пулмарӗ, унтан утравӑн тепӗр енчен: — Уху-ху! Пыр-а-ап! — тенӗ сас янӑраса кайрӗ.

Сперва нам никто не отвечал, потом с противоположной стороны островка донеслось: — Ого-го! И-ду-у-у!..

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр сехетрен эпир каллех каҫ выртнӑ вырӑна пухӑнтӑмӑр: тупӑш нумай мар.

Через час мы собрались у стоянки: добыча была невелика.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр минутӑран Игорь каллех курӑнчӗ, пире куҫӗсемпе хаяррӑн виҫсе, вӑлтине вӑльт-вальт силлерӗ, унтан мӑн сасӑпа: — Пулӑ промыслине кайрӑм! — терӗ.

Через минуту он снова появился, смерил нас воинственным взглядом и, потрясая удочкой, изрек: — Иду на рыбный промысел!..

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Никам та мар, Васька, — тепӗр хут ӗнентерсе каларӗ Игорёк, — астурӑм, ҫавӑ…

— Определенно, это Васькиных рук дело, — повторил с внезапной уверенностью Игорек, — я теперь вспомнил…

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ нӳхрепе тепӗр хут тишкӗрсе ҫаврӑнтӑм.

Я еще раз оглядела погреб.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хамӑн ыйтӑва тепӗр хут хытӑрах сасӑпа каларӑм.

Я повторила вопрос громче.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӗвеланӑҫ, ниепле сивӗнсе ҫитеймесӗр, хӗрелсе тӑрать; горизонтӑн тепӗр енче, кӑнтӑра ҫывӑхарах, кӗмӗл тӗслӗ ачаш шевле чӗтренет — унта Мускав.

На западе небо розовело, словно еще не остынув, а на другой стороне горизонта, ближе к югу, подрагивало нежное серебристое зарево — там была Москва.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр ҫултан шайлаштарса пӑхма питӗ те интереслӑ пулӗ: мӗн шухӑшланӑ — мӗн тунӑ?

Но интересно будет через год сличить, что было задумано, с тем, что выполнено.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ишекӗн тепӗр ытарайӗ — тавра пӗлӳ музейӗ.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Тепӗр уйрӑмлӑх та пулнӑ Ишексен.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed