Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юн the word is in our database.
юн (тĕпĕ: юн) more information about the word form can be found here.
Кайран, камфорӑпа тата кислородпа усӑ курнӑ хыҫҫӑн, Комиссарӑн аллинчи юн тымарӗ йӗркеллех тапма тытӑнсан, дежурнӑй врачпа Василий Васильевич ирччен ҫывӑрма кайрӗҫ.

Потом, когда с помощью камфары и кислорода пульс наладился, дежурный врач и Василий Васильевич ушли досыпать остаток ночи.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Паян вӑл вӑрҫмарӗ, унӑн яланхи пек «тӑварлӑ сӑмахӗсем» илтӗнмерӗҫ, унӑн хӗрелнӗ куҫӗсен кӗтессисенче темле юн тымарӗсем таттисӗр чӗтресе тӑчӗҫ.

Он не бранился, не бросал своих обычных соленых словечек, и в уголках его красных, воспаленных глаз непрерывно дрожали жилки.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн чӗри тапса сикнине, тӑнлавсенче тата ыратакан урасенче юн вӗресе тапнине Алексей пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе туйса тӑчӗ.

Всем телом своим он чувствовал, как бьется сердце, как возбужденно пульсирует, отдаваясь в висках и в больных ногах, кровь.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн шӑмшакӗнче шӑмӑсем ҫук пекех, тир ӑшне ваткӑ чыхса тултарнӑ та, унта юн чупса ҫӳренӗ пек туйӑннӑ ӑна.

Было похоже, что тело его лишено костей, набито теплой ватой, в которой толчками пульсирует кровь.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Маншӑн хамӑн ывӑлсем юн тӑкаҫҫӗ.

За меня мои проливают.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫынни, акӑ, пирӗншӗн суранланса пӗтнӗ, юн тӑкнӑ, темелле…

Человек, можно сказать, за нас вовсе покалечился, кровь пролил…

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вут пек пӗҫерекен ҫамкипе юн тымарӗсем сиксе тапакан тӑнлавӗсене вӑл юр ҫине хурса тытрӗ те пӑрлантарса яракан сивӗ ӑна калама ҫук килентерчӗ.

Прижимался к нему лбом, висками, в которых стучала кровь, и испытывал несказанное блаженство от леденящего прикосновения.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑнпа та, куҫа хупса йывӑҫ вулли ҫумне тайӑнса тӑмалла е юр кӗрчӗ ҫине ларса канмалла пулчӗ, каннӑ хушӑра вӑл юн тымарӗсем хыттӑн сиксе тапнине итлесе ларчӗ.

Приходилось стоять, закрыв глаза, прислонившись спиной к стволу дерева, или присаживаться на сугроб и отдыхать, чувствуя острое биение пульса в венах.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӑра юн, унӑн шӑлӗсем хушшипе юхса, юр ҫине тумларӗ.

Густая кровь матовой струйкой пробивалась меж его клыков и падала на снег.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пуҫӗнчен пӗрмаях юн тумласа, лафет айне ӗнтӗ питӗ нумай юхса тулнӑ.

С головы всё время капала кровь, её уже много натекло под лафет – целая лужа.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑйӗн пичӗ тӑрӑх юн юхать иккен.

У самого по щеке текла кровь.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Букварӗ ҫак таранчченех: «Чураҫем эпир мар. Эпир чурасем мар» тесе ҫырнӑ, Ваня схема ӳкернӗ страница тӗлӗнче уҫӑлса выртнӑ, ҫав страница ҫинче юн типсе хытса ларнӑ.

Букварь по-прежнему был открыт на разрисованной странице с прописью «Рабы не мы. Мы не рабы», запачканной высохшей кровью.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл сӗтел умӗнче сулӑнкаласа тӑчӗ, халӗ ӗнтӗ букварь ҫине ун сӑмсинчен юн тумласа: «Чурасем эпир мар, эпир чурасем мар», тесе ҫырнине хупларӗ.

Он стоял, шатаясь, перед столом, и теперь на букварь из его носа капала кровь, заливая пропись: «Рабы не мы. Мы не рабы».

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн урисем авӑнса илнӗ, юн пырса ҫапнипе пичӗ вӗриленсе кайнӑ, куҫӗсем хуралса килнӗ.

Ноги его подкосились, кровь жарко прилила к лицу, в глазах потемнело.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юн ниҫта та ҫук.

Крови нигде на мне нет.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмси ҫинче юн хытса ларнӑ.

На переносице виднелся сгусток запёкшейся крови.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Уйрӑмах шӑмӑ сыпписенче, шӑк хӑмписенче чулсем ӳсесрен, юн тымарӗсем хытасран усӑллӑ.

Особенно полезен от нароста камней в суставах, мочевом пузыре, от снижения эластичности кровеносных сосудов.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Кур, карта юпи ҫинче юн йӗрӗсем…

Смотрите, на столбе следы её крови…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Атьӑр, кам вӑйлӑрах, пӗрремӗш юн тумламӗччен.

Давайте, кто сильнее, до первой крови.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пӳрте кӗрет те Саньккан юн пусӑмне тӗрӗслет).

(Ещё раз проверяет пульc Сани).

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed