Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Диего де Урбина, Испанин нумай курнӑ ватӑ салтакӗ, Мигель ҫине пӑхса илнӗ.

Диего де Урбина, старый испанский воин, внимательно посмотрел в лицо Мигелю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель киле таврӑннӑ та каллех хаяр Аквавивӑна, унӑн сӳпӗлти тарҫисене, приемнӑйӗнче кӗтсе тилмӗрекен ҫынсене курнӑ.

Мигель возвращался домой и находил требовательного Аквавиву, сплетничающих слуг, просительные глаза дожидающихся в приёмной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива кунта, Испанире, пӗр Римра тата Неапольре е Италин культурӑлла хулисенче курса ҫӳренӗ дворянсем патӗнче кӑна касса тунӑ сӗтел-пукансем тата капӑр обойсем курнӑ.

Здесь, в Испании, только у дворян, побывавших в Риме или в Неаполе, в культурных городах Италии, Аквавива видел резную мебель и штофные обои.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель таборта чупкаласа ҫӳренине аякранах курнӑ.

Мигель издали увидел в таборе неожиданное смятение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑн умӗн ҫеҫ-ха вӑл хула хыҫӗнче хӗвеланӑҫ хӗрелнине курнӑ.

Ещё накануне он видел бледное зарево за городом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель вӗсен ҫывӑхне пынӑ та пӗр вунпилӗк ҫулхи цыганкӑна курнӑ.

Мигель подошёл и увидел цыганку лет пятнадцати.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра Мигель унӑн куҫӗсене курнӑ, вӑл суккӑртарах, кӑвак куҫлӑ, салхуллӑ пулнӑ.

Тут Мигель увидел его глаза: светло-серые, подслеповатые, равнодушные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Принцпа юнашар ҫынна Мигель пӗрремӗш хут курнӑ.

Человека рядом с принцем Мигель видел в первый раз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Принц Алькалара вӗреннӗ, ҫавӑнпа Мигель ӑна ҫамрӑк чухне нумай курнӑ.

Принц учился в Алькала, и подростком Мигель не раз видел его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр ирхине вӑл ытла та ир урама тухса, площадь тӑрӑх питӗ нумай ҫын пынине курнӑ.

Как-то утром он очень рано вышел на улицу и ещё издали увидел на площади странный кортеж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Урам кӗтессинче аякранах, вӑл хӑйӗн килӗ умӗнче палламан юланута курнӑ.

С угла улицы, ещё издали, он увидел перед своим домом незнакомого всадника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑна ректор унӑн плащӗ ҫинчи кашни саплӑках, камзол ҫинчи татӑлса пӗтнӗ усӑнса тӑракан ҫипсене, унӑн аллинче чӗтресе тӑракан шӗлепки ҫинчи хӗрелсе кайнӑ вараланчӑксене пурне те курнӑ пек туйӑннӑ.

Ему казалось, что ректор видит каждую заплатку на его плаще, вытертые нитки на камзоле, рыжие пятна на шляпе, вздрагивающей в его руке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель вара пӗррӗмӗш хут унӑн питне ҫывӑхран курнӑ.

И Мигель в первый раз увидел близко его лицо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пурте актёрӑн хурарах та ҫамрӑках мар сӑнне тата ҫара янахне курнӑ.

Все увидели смуглое немолодое лицо и голый подбородок актёра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑна вӑл Шушӑра кӗтсе илнӗ каҫ курнӑ пек, ун патне ссылка симӗс абажурлӑ лампа илсе пынӑ каҫ курнӑ пек курать.

Он помнил её в шушенский вечер, когда она приехала в ссылку и привезла ему зелёную лампу.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашки хут, чи юлашки хут вӑл вӗсене ҫакӑн евӗр пристаньте курнӑ

И последний, самый последний раз она их видела на такой же вот пристани…

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Вӑл, ҫак ушкӑн ҫине пӑхса, йӑлтах урӑххине курнӑ, куҫӗ умне пӗр ӳкерчӗк хыҫҫӑн тепӗр ӳкерчӗк ылмашӑнса туха-туха тӑнӑ.

Она глядела на это людское сборище, а видела совсем другое, словно бы одна картина накладывалась на другую и застила, заслоняла ее.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Вӑл ӑна курнӑ та, ҫав вӑхӑтрах, курман та.

Как бы и видя и не видя ее.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Пӗррехинче тӗлӗкре те курнӑ.

Как-то даже во сне приснился.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ун чухне эсӗ ҫак хулпуҫҫисемпе чӗркуҫҫисене кӑна курнӑ, урӑх нимӗн ҫинчен те шухӑшлама пӗлмен, пӗр ҫавах та ҫителӗклӗ пулнӑ саншӑн.

Тогда ты видел эти руки, эти коленки и ни о чем больше не задумывался, тебе одного этого было достаточно.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed