Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах the word is in our database.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) more information about the word form can be found here.
Мухтамашкӑн тытӑнсан, сан чирне, чинна-мӗнне, миҫе ҫул ӗҫленине, сан патварлӑхна, унтан санӑн ирсӗр шӗпӗнне — ӑсӗ ҫитнӗ таранах мухтаса тӑкать йӑлтах.

Все похвалит, впавши в раж, что фантазия позволит — ваш катар, и чин, и стаж, вашу доблесть и мозоли.

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Йӑлтах сар ҫу — юхать валакри пек ик хул хушшипе.

и течет по желобу промежду лопаток.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Ҫак хулана юлашки сывлӑш тухичченех, юлашки юн тумламӗчченех хӳтӗлемелле, ун патне ҫывхарнӑ тӑшмана хӑваласа ямалла, ӑна йӑлтах пӗтерсе тӑкмалла — хуларан нихҫан та тухса каймалла мар!

Этот город надо защищать до последнего вздоха, до последней капли крови, надо отбросить от его стен врагов, надо истребить их без остатка, а уехать — нет, никогда!

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах халӗ вӑл йӑлтах вӑйсӑрланса ҫитнӗ, алли-ури те итлеми пулнӑ.

Но сейчас слабость сковывала его руки и ноги.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах юлашки вӑхӑтра йӑлтах арпашӑнса кайнӑ.

Только в последнее время все перепуталось.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Океан хумӗ ҫапса йӑлтах салатиччен карап ҫине хӑпарса пӑхмалла.

Но необходимо было побывать на корабле раньше, чем океан довершит его разрушение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен тӑрринче, тӗрлӗ хуҫӑк-татӑк варринче, карап кӳлепи ҫӳллӗн курӑнса ларать, — шыв тулнӑ вӑхӑтра вӑл йӑлтах шывраччӗ.

Над ними, окруженный разными обломками, высился корпус корабля, который во время прилива был почти целиком погружен в воду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакна йӑлтах ҫыхса пӗтерсен, ҫип вӗҫӗнче сан валли сюрприз — кӗтмен парне — пулӗ.

Когда весь вывяжешь, на кончике нитки получишь сюрприз.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Каялла кайма та ҫул ҫук, — хулӑн саспа калать ямшӑк, — пирӗн хыҫра йӑлтах шӑлса кайнӑ.

— Обратного пути нет, — басит ямщик, — все дороги за нами замело.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пулӗ йӑлтах сан куҫу умӗнче: чаплӑ ӗҫ, фининспектор, шӑршлӑ чернил.

И встанет день этот с фининспекторами, с блеском чудес и с вонью чернил.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

— Поэзи — йӑлтах! — курман-илтмен ҫул-йӗр.

Поэзия — вся! — езда в незнаемое.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Эп хӗвелпе йӑлтах ӗнтӗ юлташлӑ.

На «ты» мы с ним, совсем освоясь.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

— Тусӑмсем, — терӗ ҫамрӑк капитан пилӗк негра, — эсир эпӗ мӗн хушнине туса пырӑр, вара йӑлтах йӗркеллӗ пулӗ.

— Друзья мои, — сказал молодой капитан пяти неграм, — делайте то, что я вам прикажу, и все пойдет замечательно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн вара халӗ капитан та, боцман та, пӗтӗм экипаж та — йӑлтах хӑйӗн пулмалла.

И он должен был заменить теперь капитана, боцмана, весь экипаж!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл йӑлтах ӗҫе путнӑ, ҫавӑнпа карап сиккеленмест, курспа пӗр тикӗс пырать.

Он весь — сосредоточенность и внимание, поэтому судно не рыскает, а идет прямо по курсу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек час-часах Дингӑна каҫса кайсах утланса ҫӳрет, лешӗ вара ача мӗн хушнине йӑлтах тӑвать: ӑмӑрту лашишӗн жокей мӗнле ҫӑмӑл, хыткан ача йытӑшӑн — унран та ҫӑмӑл ҫӗклем.

Джек часто с упоением скакал верхом на Динго, который охотно выполнял эту прихоть своего маленького друга: худенький мальчуган был для него гораздо более легкой ношей, чем жокей для скакового коня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, Венедикт пичче хӑй пурнӑҫне йӑлтах энтомологие халалланӑ.

Жизнь кузена Бенедикта была посвящена безраздельно и исключительно энтомологии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кайран, ҫуркунне ҫитсен, Гриша Штыковпа Митя Клевцов мӗнле пӗтни те йӑлтах паллӑ пулчӗ.

А весной, когда растаял снег стала известна судьба Гриши Штыкова и Мити Клевцова.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑнса пӑсӑлни те йӑлтах иртсе кайрӗ.

Простуду как рукой сняло.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шартах сикрӗ вӑл, хӑранипе каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑй йӑлтах шуралса кайрӗ — ун умӗнче акӑ Саша тӑра парать.

Она испуганно обернулась и побледнела: перед ней стоял Саша.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed