Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Ура сасси коридора тухрӗ, картлашкапа пӗрремӗш хута авчӗ, аялти тӗл алӑк халтлатнипе пӗрле тӑнч йӑмрӗ хӑлхара: Кронид Евграфович, каллех хӑй ӑссӗн темӗн ӑсласа, лӑпӑс-лӑпӑс юрпа канлӗхленекен ҫӗрлехи урама тухса лӑкӑштатрӗ…

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗпелелле иртмерӗ Кронид Евграфович, алӑк ҫывӑхӗнчех чарӑнчӗ те ҫаврӑнма пӑрахман глобус еннелле куҫӗпе тӑрӑнчӗ:

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аптрамалла, — терӗ те Кронид Евграфович (ку ҫавӑ пулчӗ), ҫӗлӗкне хывса, ҫыпҫӑннӑ-ҫыпҫӑнман юрне алӑк патне лӑстӑр-лӑстӑр силлерӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗре пӳлмесӗр тимлӗхлесе ларнӑ Андрей Васильевич та тӑчӗ, шухӑша путса, алӑк патне кайса килчӗ, глобус ҫывӑхне, Динӑпа юнашар, пырса чарӑнчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗнӗ-кӗменех асӑрхаймарӗ те ӑна алӑк енне ҫурӑмпа тӑракан Дина, лешӗ тимлӗхлӗн икӗ хутчен ӑххӑм, ӑххӑм! ӳсӗркелесе илсен, ҫынни еннелле варт! ҫаврӑнчӗ те хӗр куҫне-пуҫне тӗлӗнӗҫлӗн чӑлтӑртаттарса пӑрахрӗ: «Андрей Васильевич?!»

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алӑк сассӑр уҫӑлчӗ те, класа Андрей Васильевич кӗрсе тӑчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алӑк ҫывӑхӗнче тӑраканскер, тӗпелте, сылтӑмра, ларакан глобус патне васкамасӑр пычӗ те хӗр ӑна аллин пӗтӗм сулӑмӗпе вӑр-р! ҫавӑрса ячӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ухтищев алӑк патӗнче пысӑк мӑйӑхлӑ самӑр господинпа калаҫса тӑнӑ, анчах Гордеева курсанах, вӑл часрах ун патнелле кулкаласа утнӑ.

Ухтищев, стоя около двери, беседовал с каким-то толстым и усатым человеком, но, увидав Гордеева, пошел к нему навстречу, улыбаясь.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах алӑк патне ҫитсен, хӑй хӗрарӑма шеллесе кайнине туйса, ун ҫине хулпуҫҫи урлӑ пуҫне ҫавӑрса пӑхнӑ.

Но у двери в зал почувствовал, что ему жалко женщину, и посмотрел на нее через плечо.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк ҫинче, карӑ вырӑнне, тӗрлӗ тӗслӗ вӗтӗ шӑрҫасем илемлӗн ярӑмланса тӑнӑ, вӗсем темӗнле тӗлӗнтермӗш курӑксем пек тӗрленсе сӑнарланнӑ.

Дверь была завешена длинными нитями разноцветного бисера, нанизанного так, что он образовал причудливый узор каких-то растений.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк патӗнче бригада начальникӗ, Сяо Ван тата Лю Шэн курӑнса кайрӗҫ.

В дверях показались начальник бригады, Сяо Ван и Лю Шэн.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫаврӑнчӗ те вӗтӗ утӑмсемпе алӑк патнелле утрӗ.

Он повернулся и мелкими шажками засеменил к выходу.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, ҫӑлтӑрсен тӗксӗм ҫутинче, вӑл У Цзя-фунӑн имшеркке пӗвне уйӑрса илчӗ.

Калитка приоткрылась, и в бледном свете звезд Хань Лао-лю различил щупленькую фигурку У Цзя-фу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑраса ӳкнӗ Братишка алӑк патне ыткӑнчӗ.

Перепуганный Братишка бросился к двери.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑк уҫӑлса кайрӗ, Хань Лао-люн арӑмӗсем чупса кӗчӗҫ.

Дверь распахнулась, вбежали старшая и младшая жены Хань Лао-лю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка ӗҫсе-ҫимеллисем хатӗрлесе хунӑ сӗтел тата ҫав тери типтерлӗ пӳлӗм курчӗ: стенасем ҫинче картинӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, чӳрече каррисем пурҫӑн, хитре ширмӑсемпе лакпа витнӗ, алӑк янахӗсене тӗрлесе пӗтернӗ.

Братишка Ян увидел изысканно сервированный столик и изящное убранство комнаты. Взгляд его упал на картины, развешанные по стенам, красные шелковые занавески на окнах, лакированные ширмы и украшенные резьбой карнизы дверей.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю алӑк ҫинчи чаршава уҫрӗ те Братишкӑна тӗпеле ирттерсе ячӗ.

Хань Лао-лю поднял занавес над дверью и церемонно пропустил Братишку вперед.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян пичӗ йӑлкӑшать, куҫӗсем алӑк ҫинчен хӑпӑнмаҫҫӗ.

Лицо Яна пылало, а глаза не отрывались от двери.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑпах алӑк тӗлӗнче ӑна аслӑ арӑмӗ ярса илчӗ те ҫилӗллӗн пӑшӑлтатрӗ:

На пороге его перехватила старшая жена и угрожающе прошипела:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах килетӗп, — терӗ те вӑл, тайкаланса алӑк патнелле утрӗ.

Скоро вернусь, — сказал он и, пошатываясь, направился к двери.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed