Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кивӗ the word is in our database.
Кивӗ (тĕпĕ: кивӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫав номерӗн хыҫалти алӑкӗ тавернӑпа кивӗ кирпӗч склачӗ хушшинчи пӗчӗк тӑкӑрлӑкалла тухать.

Задняя дверь этого номера второго выходит в маленький переулок между трактиром и старым кирпичным складом, который похож на крысоловку.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ халӗ анчах ҫавӑнта кӗтесре, курӑк ӑшӗнче, кӑмакан леш енче, тутӑхса ларнӑ кивӗ кирка куртӑм.

Тут где-то в углу, за очагом, валяется ржавая мотыга, я ее только что видел.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсен сассисене ҫил-тӑвӑл хуплас мар пулсан та, ачасен сӑмахлама май килмерӗ, мӗншӗн тесен вӗсен тӗлӗнче кивӗ парӑс ҫав тери хытӑ ҫатлаттарса тӑчӗ.

Старый парус хлопал так яростно, что разговаривать было нельзя, даже если б им удалось перекричать все другие шумы.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ вара ҫавна нимӗн вырӑнне те хуман пек пулса ҫапла калӑн: «Ия, манӑн кивӗ чӗлӗм пур тата тапре те пур, — табакӗ ҫеҫ пит аванах мар», — тейӗн.

А ты ответишь так, между прочим, будто это ровно ничего не значит: «Да, старая трубка со мной, и запасная тоже есть, только табак неважный».

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вилтӑприсем ҫинче ҫаврака тӑрӑллӑ кивӗ те ҫерӗк хӑмасем ларнӑ; шӗке ҫисе пӗтернӗрен вӗсем, хӑйсем валли тӗреклӗх шыраса, ҫер ҫумнелле тайӑнса ларнӑ, анчах тӗреклӗхӗ тупӑнман.

Старые могилы провалились; ни один могильный камень не стоял, как полагается, на своем месте; изъеденные червями, трухлявые надгробия клонились над могилами, словно ища поддержки и не находя ее.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗтӗм масарӗпех кивӗ вилтӑприсене ҫумкурӑк пусса илнӗ.

Все кладбище сплошь заросло травой и бурьяном.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех ҫав шӑплӑхра кӑшт ҫеҫ сисӗнекен сасӑсем палӑрма пуҫларӗҫ: чи малтан сехет тиклетни илтӗнчӗ, кивӗ каштасем тӗлӗнмелле ҫӑтӑртатса илчӗҫ, пусма картлашкисем хуллен чӗриклетрӗҫ.

Мало-помалу из этой тишины начали выделяться самые незначительные, едва заметные звуки, стало слышно тиканье часов, старые балки начали таинственно потрескивать, чуть-чуть поскрипывала лестница.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑнта асӑннӑ ырӑ япаласемсӗр пуҫне унӑн тата акӑ мӗн-мӗн пуҫтарӑнчӗ: вуникӗ мрамор шарик, шӑхличӗ, витӗр пӑхмалли кӑвак кӗленче катӑкки, ҫип купчашкинчен тунӑ тупӑ, ниме те уҫасшӑн пулман ҫӑраҫҫи, пурӑ катӑкӗ, кӗленчерен тунӑ графин пӑкки, тӑхлан салтак, икӗ йытпулли, ултӑ шатлатмаллли япала, хӑрах куҫлӑ кушак ҫури, пӑхӑртан тунӑ алӑк хӑлӑпӗ, йытӑ валли мӑйкӑҫ, — анчах унӑн йытти пулман, — ҫӗҫӗ аври, апельсин хупписем тата кивӗ те ҫӗмрӗк чӳрече рами.

Кроме уже перечисленных богатств, у него имелось: двенадцать шариков, сломанная губная гармоника, осколок синего бутылочного стекла, чтобы глядеть сквозь него, пустая катушка, ключ, который ничего не отпирал, кусок мела, хрустальная пробка от графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, одноглазый котенок, медная дверная ручка, собачий ошейник без собаки, черенок от ножа, четыре куска апельсинной корки и старая оконная рама.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн Кюльме патӗнче кивӗ тумтир тӑхӑнмалла та юмӑҫ патне пынӑ пӗр-пӗр хӗрарӑмпа пӗрле Каменка е Речной ялне ҫитмелле.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кивӗ кӗрӗк, тӗплетнӗ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хӑй.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ай, шӑнтӑм», — кивӗ пиншак ҫухавине хӑпартрӗ Света.

«Ой, замерзла», — подняла Света воротник старого пиджака.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Васанти, Пуянкассинчи, Кивӗ Чукалти, Анат Чаткасри тӗп шкулсен ҫумӗнчи лагере 15-шер ача ҫӳрӗ, пуҫламӑш шкулсенче (Виҫпӳрт, Чукал, Патирек) вӗренекенсем те кану вӑхӑтне шкул ҫумӗнчи лагерьте хаваслӑ та усӑллӑ ирттерӗҫ.

В лагеря при старших школах Большого Буяново, Нового Буяново, Старых Чукалов, Чепкас-Никольского будут хотим по 15 детей, и ученики начальных школ (Трехизб-Шемурша, Чукалы, Байдеряково) время отдыха проведут весело и с пользой в пришкольных лагерях.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Чикӗсене палӑртас тӗллевпе машинсен кивӗ ураписене вырнаҫтарнӑ, вӗсене шурӑ сӑрӑпа сӑрланӑ.

Для определения границ были установлены старые колеса машин, которые были окрашены белой цвет.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Кивӗ эрӑн 1-мӗш пинҫуллӑхӗн иккӗмӗш ҫурринче чӑвашсен мӑн аслашшӗсем Центральнӑй Азире пурӑнакан гуннсемпе тата Алтайри пратотюрксемпе, пратомонголсемпе вӑрах вӑхӑт пӗрле пурӑннӑ, гуннсен Ҫӗршывӗнче Чашшар (Субейси, Шубаши) патшалӑх йӗркеленӗ.

В второй половине 1 тысячелетия старой эры прадеды чувашей долгое время жили вместе с гуннами, живущими в Центральной Азии, и пратотюрками Алтая, пратомонголами, в стране гуннов Чашшар (Суйбеси, Шубаши) образовали государство.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Кивӗ, вӑрҫӑ ҫулӗсемпе чупса ҫӗмӗрӗлнӗ грузовика хута яма пайтах вӑй хунӑ вӑл.

Он довольно много силы вложил на починку старого, заезжанного военными дорогами грузовика.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Мӗншӗн тесен фестивале килекен театрсенчен 80 проценчӗ Пӑва театрӗн сцени ҫине тухать пулсан, тепӗр 20 проценчӗ хӑйӗн спектаклӗсене Теччӗре, Апасра, Кайпӑҫра, Камско-Устьере тата Кивӗ Ҫӗпрелӗнче кӑтартать.

Потому что если 80 процентов из приезжающих на фестиваль театров выйдет на сцену театра Буинска, другие 20 процентов свои спектакли покажут в Тетюшах, Апастово, Каипах, Камском устье и Старом Дрожжаном.

Пӑвана Юрий Гальцев килет // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... rist-kilet

М. Уйӑп, хӑйӗн ҫамрӑклӑхне аса илсе, кивӗ пурнӑҫ юлашкисем ҫӗнӗ саманара та ҫынсене нумай чӑрмантарнине кӑтартать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Л. Агаков «кивӗ» темӑрах кулӑшла та ҫивӗч шухӑш паракан сюжет тупса кӑларма пӗлет.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Улатӑр районӗнчи Кивӗ Эйпеҫ шкулӗн саккӑрмӗш класӗнче вӗренекен Петр Лубашкин маттурлӑхӗнчен, ӗҫченлӗхӗнчен пурте тӗлӗнеҫҫӗ.

Все удивляются, какой молодец, какой работящий Петр Лубашкин ученик восьмого класса школы в Старых Айбесях Алатырского района.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Кивӗ витрене пӑтапа шӑтӑксем тумалла, унта тӑпра хумалла та кирпӗчсем ҫине лартмалла.

В старом ведре надо сделать гвоздём дырки, туда положить землю и поставить на кирпичи.

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed