Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каччӑ the word is in our database.
Каччӑ (тĕпĕ: каччӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем нихҫан та ӑс-пуҫпа татса памалли е уҫӑмсӑр пурнӑҫ ыйтӑвӗсемпе чӑрманман: ҫавӑнпа та унти ҫынсем яланах сывлӑхлӑ та хаваслӑ пулнӑ, чылайччен пурӑннӑ; хӗрӗх ҫула ҫитнӗ арҫынсем каччӑ евӗрлӗ курӑннӑ; стариксем йывӑр та асаплӑ вилӗмпе кӗрешмен, ним тума пултарайми пуличчен пурӑннӑ та, вӑрттӑн вилнӗ пек, хуллен сивӗнсе пырса, ним туймасӑр юлашки сывлӑшне кӑларса вилнӗ.

Они никогда не смущали себя никакими туманными умственными или нравственными вопросами: оттого всегда и цвели здоровьем и весельем, оттого там жили долго; мужчины в сорок лет походили на юношей; старики не боролись с трудной, мучительной смертью, а, дожив до невозможности, умирали как будто украдкой, тихо застывая и незаметно испуская последний вздох.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар пӗчӗк Обломова алли ҫинче латса ҫӳренӗ, Обломов вара ӑна ҫамрӑкскере, вичкӗн, ҫӑткӑн та чее каччӑ пулнине астӑвать.

Захар нянчил маленького Обломова на руках, а Обломов помнит его молодым, проворным, прожорливым и лукавым парнем.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫутӑрах ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ каччӑ цеха пуринчен малтан ҫитрӗ.

Раньше всех в цех пришел высокий светловолосый парень.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пурӑнма питӗ йывӑр пулин те каччӑ хӑйӗн тӗллевӗнчен пӑрӑнман.

Жить было трудно, но юноша упрямо шел к цели.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паянтан каччӑ ӗҫлеме пуҫлать-ҫке-ха.

Ведь сегодня молодой человек начинал работать.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗкӗртен ун ҫине яштака пӳ-силлӗ, хумлӑн-хумлӑн выртакан тӗксӗмрех ҫӳҫлӗ, йӑлтӑртатса тӑракан хӑмӑр куҫлӑ каччӑ тинкерчӗ.

Оттуда на него смотрел высокий стройный юноша с темными волнистыми волосами и блестящими карими глазами.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Женя мӗншӗн ҫакӑн пек маттур каччӑ пулни халь мана пачах та тӗлӗнтермест.

Теперь меня не удивляет, почему Женя такой классный парень.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Темле хӗре кӑнттаммӑн перӗнсе иртсе кайрӗ пулас та, унпа юнашар ларакан каччӑ сиксе тӑрса ӑна ҫухаран ярса тытрӗ.

Один молодой парень, чью девушку он видимо задел особенно грубо, вскочил и схватил его за плечо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Улталанчӗ каччӑ, — килӗшрӗ унпа Федор.

— Да, парень облажался, — согласился Федор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫакна туртса илесшӗнччӗ-и? — каччӑ ахӑлтатсах кулса ячӗ.

— Чебурашку? Украсть? — парень расхохотался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗлместӗп, — хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ каччӑ.

— Не знаю, — Илья Муромец пожал плечами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тем ан калаҫӑр-ха, — йӑл кулса каларӗ каччӑ.

— Да ладно вам, — улыбнулся Илья Муромец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫитӗнсе ҫитнӗ арҫынсем сирӗн пек ҫамрӑксене ушкӑнпа тапӑннине лӑпкӑн пӑхса тӑма пултараймастӑп, — кулса илчӗ каччӑ.

— Терпеть не могу, когда толпа мужиков преследует таких симпатичных ребят, как вы, — усмехнулся молодой человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ларӑр апла, — йӑл кулса кӗтсе илчӗ каччӑ.

— Тогда садитесь! — улыбнулся молодой человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каччӑ Федор патнерех куҫса ларчӗ те халӗ ӗнтӗ аллине ун хулпуҫҫийӗ ҫине хурса ӑна хӑлхаран тем калама пуҫларӗ.

Парень подсел к Федору и теперь положил руки на плечи уже ему и стал что-то нашептывать в ухо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗрнеклӗ каччӑ куҫне хӗссе илчӗ те шӑппӑн ҫапла каласа хучӗ:

Здоровяк прищурил глаза и тихо сказал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Шӑпрах эс, шӑпрах, — унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине аллине хучӗ каччӑ.

— Тихо-тихо! — парень положил ей руки на плечи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Калас тесе ҫӑвар уҫнӑччӗ кӑна, сак ҫине, унпа юнашарах, пӗр пысӑк каччӑ лак ларчӗ.

Но только она сделала первое движение и открыла рот, как вдруг рядом с ней плюхнулся какой-то взрослый парень, высокий и здоровый.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Вӑт ку каччӑ!» — тесе шутласа илтӗм тӳрех.

И сразу подумала: «Вот это парень!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсӗ лайӑх каччӑ пулнине сана кам та пулин каланӑ-и?

— А тебе кто-нибудь говорил, что ты прикольный парень?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed