Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
Эсир унта Хохлаковпа пӗрле кӗреҫе тырри епле пухнӑ-ха?..»

«А как там вы с Хохлаковым гарнцевый сбор собирали?..»

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗ чӳречи те садалла пӑхаҫҫӗ, вӗсене сип-симӗс ҫулҫӑсем хупӑрласа илнӗ, ҫавӑнпа малти пӳлӗмре тӗттӗм те сулхӑн, темшӗн унта вӑрман шӑрши, ҫулса пӑрахнӑ курӑкпа гвоздика шӑрши ҫапать.

Все три окна выходили в сад, листья там стояли темно-зеленой стеной, отчего в горнице было сумрачно и прохладно, пахло лесом, скошенной травой и гвоздиками.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев чӳрече янаххи ҫине ӳпӗнсе, курӑк ӳссе ларнӑ анлӑ урамалла пӑхрӗ; унта пӗчӗк ачасем виҫӗ арҫын ачапа икӗ хӗрача — хулӑсем ҫине утланса чупса ҫӳреҫҫӗ…

Кондратьев склонился на подоконник и задумчиво посмотрел на широкую, заросшую травой улицу, по которой верхом на хворостинках мчались трое мальчуганов и две девочки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта тата, Николай Петрович, эпӗ Панкратов Псаучешере яланлӑхах юласран хӑратӑп: унта, Анзор патӗнче, хитре хӗрсем аул тулли, каччӑ пӗр-пӗр хӗрне юратса пӑрахӗ те унта кӗрӳ пулса юлӗ…

— Да тут еще, Николай Петрович, я побаиваюсь, как бы Панкратов в том Псаучеше и насовсем не остался: там же у Анзора полный аул красавиц, гляди, парень и увлечется и останется в зятьях…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах эсир хутора кӗрсенех ем-ешӗл ковёр сасартӑк сирӗлет те сирӗн куҫ умне ҫаксем тухса тӑраҫҫӗ: шап-шурӑ стенапа ун ҫинчи кӑвак хупӑллӑ чӳречесем; калиткеллӗ хӑма карта, картан тепӗр енче — чечексем лартнӑ пӳртум пахчи; «Клуб» е «Шкул» тесе ҫырса ҫапнӑ ҫуртсем; шурӑ тӑмпа сӑрланӑ амбарсем; хутор варринче — колхоз хуҫалӑхӗн пысӑк килкартийӗ, унта тимӗрҫӗ лаҫҫипе платник ӗҫӗн мастерскойӗ, сарайсемпе кладовойсем, тӗрлӗ хатӗрсем хумалли, машинӑсем лартмалли лупас…

Но как только вы въезжаете в хутор, то зелень сразу как бы раздвигается, и вы видите: там белую стену и на ней окна со ставнями под цвет неразбавленной синьки; там дощатую изгородь с калиткой, а за изгородью палисадник с цветами; там дома с вывесками «Клуб» или «Школа»; там амбары, побеленные известью; а в центре хутора — просторный хозяйственный двор, с кузнечной и плотницкой мастерскими, с сараями и кладовыми, с навесами для инвентаря, с косилками и сноповязалками, уже готовыми к выходу в поле…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурнӑҫ мӗнле пулать унта?

— Каким будет там жизнь?

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Калас пулсан: эпир сирӗнпе ытла ватӑ стариксемех мар-ха, калатӑп эпӗ сире, ҫав ҫӗнӗ ҫурта кӗретпӗр эпир, унта киленичченех пурӑнатпӑр, тет…

Если сказать: мы с вами же не такие старые старики, говорю вам, мы войдем в тот новый дом, и поживем там с наслаждением, говорит…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Строительствӑра кирлӗ чула ӑҫта тата мӗнле кӑлармаллине тӗплӗн пӗлмелле, ҫавӑнпа Кондратьев Очкурка тӑвӗ патне кайма палӑртрӗ: унта ҫутӑ-сӑрӑрах тӗслӗ вут чулӗ нумай.

Требовались полные данные о том, где и как будет добываться строительный камень, и Кондратьев наметил себе выезд к горе Очкурке — к месту, очень богатому светло-серым, с искрой, известняком.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна йывӑҫсем лартма районта мӗн чухлӗ тӗп пурри ҫинчен тӗрӗс цифра кирлӗ пулнӑ, ҫав сӑлтавпа Кондратьев Чурсун утравӗнче пулма шутларӗ, унта вӑл пӗр хут та пулса курман.

Ему нужны были более точные данные о наличии в районе лесопосадочного материала, и по этой причине он решил побывать на Чурсунском острове, куда он еще ни разу не заглядывал.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ сана тахҫанах каларӑм вӗт: каҫхине активпа пӗрле правлени пух, унта бригадирсене те чӗн, тесе.

Я же тебе давно говорил: созывай на вечер правление с активом, да пригласи и бригадиров.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта сана вӑрҫнине никам та илтмен…

Поругали там тебя втихомолку, и никто не слышал…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗнле бюро пултӑр унта?

Какое ж тут бюро?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапах та мӗн тесе ҫырчӗҫ-ха унта, бюрора? —ыйтрӗ Новодержкин, ӑна хӑйӗн тусӗ нӑйкӑшнине итлеме йӑлӑхтарчӗ пулмалла.

— И все же, что там записали, на бюро? — спросил Новодережкин, которому, очевидно, надоело слушать жалобу своего друга.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уйра мӗнле суту-илӳ пултӑр унта?

Да какая же в поле торговля?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ унта Нецветова пуҫлӑх…

Теперь уже под началом Нецветовой…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Унӑн мӗншӗн пулмалла унта? — тӗлӗнчӗ Татьяна.

— А откуда ему быть? — удивилась Татьяна.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кала, кала, мӗн унта санӑн…

Давай, давай, что там у тебя…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта, уйра, тунсӑхламастӑн-и?

Не скучаешь там, в поле?

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах вагонсенчен пӗринче хальччен курса-илтсех кайман япала пур, унта кирек мӗнле пулсан та, курма ҫеҫ пулсан та темиҫе минутлӑха кӗмеллех.

Между тем есть в одном из вагонов и нечто такое, что не является обыденным и всем знакомым и куда непременно, хотя бы ради любопытства, следует заглянуть на несколько минут.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ансӑр-ансӑр лаптӑксенче сухаласа пӑрахнӑ кӗрхи ҫӗртме хуралса выртать, унта ялан пекех тӗкӗсене тӑратнӑ хура кураксем ҫӳреҫҫӗ — вӗсене ҫав тери хура пулнипе хура ҫӗртен уйӑрса илме те ҫук…

Узкими поясками темнеет зябь, пасутся по ней, обычно стаями, нахохлившись, озябшие грачи — такие черные, что их видно только вблизи, издали же трудно отличить цвет пера от чернозема…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed