Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл шӑлӗсемпе пӳрнине ҫыртать те тем тума та хатӗр куҫӗпе ямшӑк ӑҫталла кайнине пӑхать.

Он закусил зубами палец и отчаянными глазами следит за ямщиком.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя хӗрсе кайнӑ лашасене аранах чарать, ларкӑчӗ ҫинчен сиксе анать, тилхепине йывӑҫ ҫумне ҫыхса хурать те, ҫамки ҫине ал тупанне хурса, тинкерсе пӑхать, ҫил-тӑвӑл витӗрех хӗрачана шырама каять.

Он с трудом останавливает разогнавшихся лошадей, спрыгивает с козел, привязывает вожжи к дереву и, поставив козырьком ладонь над глазами, пробирается сквозь метель, идет разыскивать девочку.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тырпулман ялӗ те, — Некрасов сӑввине аса илсе сӑмаха вӗҫлет Оля, унтан малалла пӑхать те ыйтать:

— …Неурожайка тож, — заканчивает Оля знакомые стихи Некрасова и, вглядевшись вдаль, спрашивает:

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Оля тӗлӗнсе кайнӑн мачча ҫине пӑхать.

— Оля зачарованно глядит в потолок.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Н-но,янаварсем, н-но, йӗпкӗн хура утӑмсем! — кӑшкӑркакласа илет те ямшӑк пассажирсем ҫине ҫаврӑнса пӑхать.

— Н-но, милые, н-но, вороные! — покрикивает ямщик и оглядывается на пассажиров.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Маняша хӑйӗн пысӑк хура куҫне амӑшӗпе Оля хӗвел курнӑ еннелле чарсах пӑхать.

Маняша таращит большие черные глаза: где это мама и Оля увидели солнце?

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля маятник ҫине пӑхать — уншӑн ашшӗ кирек мӗн ҫинчен каласа кӑтартни те пӗрех.

Оля косится на маятник — ему все равно, о чем рассказывает папа.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Куҫӗ таҫта пӑхать, анчах нимӗн те курмасть: вӑл чутах Володя ҫумне ҫапӑнмарӗ.

Глаза смотрели и не видели: он чуть не задел Володю.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӗревленчӗ, пӗшкӗнчӗ — шыва пӑхать, пӗр-пӗр пулӑ ишсе иртессе е кимӗ хумӗ килсе ҫапасса кӗтет, ун чухне шыври сӑн пӗрӗнсе илет, куҫсемпе хӑлхасем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ те тӗрлӗ еннелле сарӑлса каяҫҫӗ.

Володя оперся ладонями о колени, наклонился — смотрится в воду, ждет, пока проплывет рыбешка или прикатит волна от лодки, и тогда отражение в воде сморщится, глаза и уши запрыгают и расплывутся в разные стороны.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Леререх — Атӑл, сарлака вӑл, ялтӑраса тӑрать, ун сӑнӗ ҫине хӗвел пӑхать, ҫавӑнпа кунталла тухма интереслӗ.

Интересно потому, что впереди Волга — широкая, сверкающая, и в нее смотрится солнце.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӗпрен илсен, 40 ҫултан пуҫласа аслӑраххисене чир ытларах ҫулӑхма пӑхать.

В основном заболевание поражает людей в возрасте от 40 лет и старше.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Ҫуркунне шыв-шур илсе пурлӑха юрӑхсӑра кӑларма пӑхать.

Весной, к примеру, разливаемые вешние воды пытаются привести в негодность имущество.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Ун чухне Джек пурин ҫине те ҫӳлтен аялалла пӑхать, хӑйне пуринчен те пысӑк пек туйса, чунтанах хавасланать.

Джек глядел на всех сверху вниз и, воображая себя великаном, от души веселился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуп-хура каҫ решеткеллӗ чӳрече витӗр шалалла пӑхать, стенасем ҫине тӗксӗм ҫутӑ ӳкерет.

В решетчатое окошко глядела снаружи ночь, разбрасывая по стенам слабые отблески.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя акӑ, ҫӳҫне сапалантарса янӑскер, пуҫне мӑнаҫлӑн каҫӑртса, фашистсене куҫӗсенчен ҫивӗччӗн шӑтарасла пӑхать.

И вот Митя, распущенный, гордо запрокинув голову, резко смотрит фашистам в глаза.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ефим Ильич, хӑвӑрттӑн сывласа, пӗр тапранмасӑр тӑрать, хӑйӗн курман куҫӗсемпе малалла тинкерсе пӑхать.

Ефим Ильич стоит неподвижно, учащенно дыша, вглядываясь в даль незрячими глазами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хирӗҫ чупса тухнӑ партизансем ҫине хӑй хытӑ тӗлӗнсе пӑхать.

Он с любопытством глядел на выбежавших навстречу партизан.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун ҫине пӗтӗм ял ӑмсанса пӑхать: кивӗ шинелӗ ура тупанӗнченех сӗтӗрӗнсе ҫӳрет, пуҫне яланах хуҫӑк сӑмсаллӑ салтак картузӗ тӑхӑнать.

ходивший на зависть всей деревне в длинной, до пяток, старой шинели и в военной фуражке с полуоторванным козырьком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑкӑр пек, сӗкӗшме пӑхать тата, мур.

— Шалый какой-то! Словно бык, метнулся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Васьӑсен амӑшӗ, чылай ватӑскер, пӳлӗме тӑтӑшах кӗре-кӗре пӑхать, ачасене чӑрмантарас марччӗ тесе, ахлатса сывласа, каллех тухса каять.

В комнату часто заглядывала мать Васи, скорбно вздыхала и уходила, чтобы не мешать ребятам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed