Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн the word is in our database.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла, вулатпӑр… — унчченхи пекех лӑпкӑн, хӑй пӑлханнине палӑртмасӑр, каларӗ Анфиса Марковна.

— Да, читаем… — все так же спокойно, без всяких внешних признаков волнения, ответила Анфиса Марковна.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, кӗтменччӗ, — полицай умӗнче йӑпӑлтатасшӑн пулманнине палӑртса, лӑпкӑн та кӑмӑлсӑррӑн каларӗ Макариха.

— Нет, не ждали, — ответила Макариха, к удивлению всех, спокойно, неласково, не проявляя никакого намерения заискивать перед полицаем.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗреҫҫӗ полицайсем пӳрте — хӗрарӑмсем лӑпкӑн пӗр хирӗҫмесӗр ӗҫе кайма хатӗрленеҫҫӗ, полицайсем хапхаран тухсанах — ӑҫта килнӗ унта саланса пӗтеҫҫӗ: мачча ҫине, тӗпсакайне, сарайсене, нӳхрепсене…

Зайдут полицаи в дом — женщины покорно и смиренно собираются в путь, а только полицаи за ворота — они кто куда: на чердаки, в подполья, в сараи и погреба…

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӗҫтертӗр ара, — лӑпкӑн каларӗ амӑшӗ.

— Пусть метет, — спокойно сказала на это мать.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Санран ку сӑмаха илтнӗ ӗнтӗ эпӗ, — ашшӗне кӳрентерес мар тесе, лӑпкӑн каларӗ Сергей.

— Это я от вас уже слышал, — не желая обидеть отца, спокойно ответил Сергей.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл лӑпкӑн утни те, ҫынсем ҫине хӑйӗн пысӑк куҫӗсемпе мӑнаҫлӑ пӑхни те, сӑн-питне мухтанчӑкла тытни те ҫапла каланӑн туйӑнать: «Эпӗ «Красный кавалерист» аслӑ бухгалтерӗ — ҫакна яланах асра тытмалла, эпӗ ҫакӑн пек ир-ирех килтӗм пулсан, апла эпӗ хамӑн тивӗҫе пурнӑҫлӑп…»

И его спокойная походка, и самоуверенный взгляд крупных глаз, и подчеркнуто гордое выражение лица как бы говорили: «Я главный бухгалтер «Красного кавалериста» — это надо всегда помнить, и если я пришел в такое раннее утро, значит, я исполняю свой долг…»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лӑпкӑн калаҫар-ха.

— Давай поговорим спокойно.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун бригадинче хӗрарӑмсем лӑпкӑн пурӑнаймаҫҫӗ…

— Бабам в его бригаде живется неспокойно…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пиллӗкмӗшӗ, — кӑна вӑл лӑпкӑн, мана сӗнӳ панӑ пек хамӑн чи лайӑх бригадира, Прокофий Низовцева, бригадиртан кӑларса, утӑ ҫулнӑ ҫӗре рядовой туса яма хушать.

А в-пятых, — это она уже вежливо, — вроде как бы рекомендует мне, чтобы я снял с бригады Прокофия Низовцева — моего лучшего бригадира — и чтобы послал его рядовым на сеноуборку.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӑйӗн секретарӗ ҫине: «Эх, эсӗ, Антон Антоныч, арӑмупа юнашар лӑпкӑн ҫывӑратӑн, эпӗ кунта пуриншӗн те пӗччен тӳсетӗп!..» тесе каласшӑн пулнӑ пек ҫиллессӗн те шеллӗн, ывӑннӑ пек те, асаплӑн пӑхрӗ.

Он посмотрел на своего секретаря таким гневно-жалостливым, измученным и изнуренным взглядом, точно хотел сказать: «Эх ты, Антон Антоныч, спишь себе спокойно под боком у жены, а я тут один за всех страдаю!..»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫук, кун пеккине лӑпкӑн юратма ҫук…»

Нет, такую трудно любить…»

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Игнат Савельевич, — терӗ лӑпкӑн Кнышев, — санӑн техника чаплӑ ӗҫлет!

— Игнат Савельевич, — проговорил Кнышев, — а здорово у тебя техника действует!

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫук, тавӑрмастпӑр, — терӗ Кондратьев лӑпкӑн.

— Нет, нагонять не будем, — сказал Кондратьев спокойно.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫеҫенхир сип-симӗс, инҫетре кӑвак тӗтӗм тӗтреленсе тӑрать, тӗлӗнмелле таса та чӗрӗ сывлӑшра чӗкеҫсем вӑр та вар вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ; шыв кӳлленчӗкӗсем ҫинелле йӑр-яр вӗҫсе анса лӑпкӑн выртакан шыва хӑйсен шурӑрах хырӑмӗсемпе чӗре-чӗре илеҫҫӗ.

Степь радужно зеленела и вдали слабо курилась, а в удивительно чистом и еще влажном воздухе с какой-то особенной живостью шныряли ласточки, резво спускаясь над лужами, чертя своим белым брюшком уже устоявшуюся воду.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн ҫӗнӗ мотора илмелле-ха? — лӑпкӑн каларӗ Грачев.

— Зачем же брать новый мотор? — спокойно сказал Грачев.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лӑпкӑн пултараймастӑп эпӗ…

— Не могу спокойно…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах чӗре пачах ыратмасан, вӑл хальчченхи пекех лӑпкӑн тапать пулсан, — ку япӑхрах вара.

Хуже, если оно и не болит и молчит.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ура ӑйӗнче лӑпкӑн ҫавӑрӑнса юхакан шыв ҫине пӑхса, вал Анфисӑна, унӑн ывӑннӑ, анчах кӑмӑллӑ сӑнарне, ҫырта-ҫырта пӗтернӗ, типсе кайнӑ тутисем ҫинчи кулӑ паллине, унӑн кӑмӑллӑ та илӗртӳллӗ куҫӗсене, ун аллинчи тӑрӑшса та тирпейлӗ чӗркенӗ утияла, утиялпа чӗркенӗ пӗчӗк ачан тӗклӗрех питҫӑмартисене курнӑ.

Он смотрел на тихо кружившуюся под ногами воду, а видел Анфису, ее усталое лицо, виноватую улыбку на сухих, искусанных губах, ее глаза, добрые и приветливые; видел в ее руках аккуратно свернутое одеяло, а в том свертке крохотное личико ребенка с пушком на щечках.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тарӑхнипе чартӑм, — лӑпкӑн ответлерӗ Семен.

— С горя да со злости остановил, — спокойно отвечал Семен.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр вырӑнта кӑна, малти шлюзӑн хупкӑҫне лебедкӑпа ҫӗкленӗ ҫӗрте, вӑл юхса тухмалли май пулнӑ та, уншӑн савӑнса тӗпне чул сарнӑ вырӑна шарлатса ӳкет, унтан вара канал тӑрӑх чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳрт патнелле лӑпкӑн юхса каять.

И только в одном месте, у поднятого лебедкой затвора головного шлюза, она находила выход и, радуясь этому, упругим потоком падала на каменный настил и уже спокойно текла по каналу к домику, стоящему под кручей.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed