Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Ильинична, сӗтел хушшинчен тӑмасӑрах, куҫӗсене аллипе хупласа тытрӗ.

Ильинична, не вставая из-за стола, прикрыла глаза ладонью.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Итлӗр-ха, намӑс та мар-и сире? — ыйтрӗ есаул, шӑтарас пек тирсе пӑхакан куҫӗсене унӑн туртӑннӑ пичӗ ҫинчен илмесӗр.

— Послушайте, как же вам не стыдно? — спросил есаул, не сводя колючих глаз с осунувшегося лица Пантелея Прокофьевича.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Есаул, куҫӗсене хут ҫинчен ҫӗклесе, старик ҫине тимлӗн тинкерсе пӑхрӗ.

Есаул поднял от бумаг глаза, пристально посмотрел на старика.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лав хыҫӗнчен Христоньӑпа юнашар лӑкӑштатса утса кайнӑ старикӗ ҫине юлашки хут пӑхса илчӗ те, тӑртаннӑ куҫӗсене саппун аркипе шӑлкаласа, тек каялла пӗрре те ҫаврӑнса пӑхмасӑр, килнелле васкарӗ.

Глянула в последний раз, как он рядом с Христоней прихрамывает, поспешая за подводой, а потом вытерла завеской припухшие глаза и, не оглядываясь, направилась домой.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишатка самантлӑха пуҫне чиксе тӑчӗ, унтан, ултавсӑррӑн пӑхакан куҫӗсене ҫӗклесе, пӑшӑлтатса каларӗ:

Мишатка на секунду потупился, но потом поднял правдивые глазенки, шепнул:

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каласа кӑтартнӑ хушӑра Христоня френчӑн кӗске ҫаннисене турткаларӗ, хӑйӗн куҫӗсене хӑй те ӗненмен пек, ҫийӗнчи акӑлчан шӑлаварӗн кӑштӑрка та ҫирӗп пуставне тӗлӗнсе пӑхкаларӗ, чӗркуҫҫийӗсем тӗлне аллипе якаткаласа илчӗ.

Христоня, рассказывая, натягивал короткие рукава френча и, словно не веря своим глазам, удивленно рассматривал и гладил на коленях добротное ворсистое сукно английских штанов.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Полюшка чи малтан килсе кӗчӗ, пӗчӗк чышкипе ыйхӑллӑ куҫӗсене сӑтӑркаласа, алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Полюшка вошла первая, на пороге остановилась, кулачком протирая заспанные глаза.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн этем тӗсӗ те юлман сӑн-питне, путса кӗнӗ куҫӗсене, асаплӑн туртӑнса пӗрӗннӗ куҫ харшийӗсене тулли уйӑх тараватлӑн ҫутатать.

Полный месяц ярко освещал ее осунувшееся лицо, ввалившиеся глаза, страдальчески изогнутые брови.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья, хура куҫ харшисене сиктерсе илсе, куҫӗсене хӗстерчӗ.

Аксинья сузила глаза, шевельнув черными бровями.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулин кулкаланине асӑрхамасӑр, вӑл, пӗҫернӗ така ашне турилккерен кӑларса, хытӑ кимӗрчеке кашкӑрла кӑчӑртаттарма тытӑнчӗ те, Сулинӗ, темскер ҫав тери ыратса килнӗ пек, питне-куҫне пӗркелентерсе хучӗ, самантлӑха куҫӗсене те хупрӗ.

Не замечая улыбки Сулина, он пальцами достал из тарелки кусок вареной баранины, начал с таким волчьим хрустом дробить зубами твердоватый хрящ, что Сулин сморщился, как от сильной боли, и даже глаза на секунду закрыл.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Андреянов, куҫӗсене хӗстерсе, пӗр минута яхӑн шӑпӑрт ларчӗ; унӑн урлӑ хӑлхисен вӑрӑм вӗҫӗсем кӑвар пек хӗрелсе кайнӑ, сӗтел ҫинче выртакан кӳпшеке шурӑ алли, шӗвӗр пӳрнине пысӑк ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнтартнӑскер, кӑлт та кӑлт сиккелесе чӗтрет.

С минуту Андреянов молчал, щурился; длинные мочки его оттопыренных ушей ярко пунцовели, лежавшая на столе белая пухлая рука, с массивным золотым кольцом на указательном пальце вздрагивала.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий месерле выртнӑ та ӑна, куҫӗсене хупса, шӑла ҫыртса итлет, унтан чарӑна пӗлмесӗр пакӑлтатакан калавҫӑ еннелле купарчине мӑкӑртса пуҫ ҫинчен шинельпе витӗнет.

Григорий ложился на спину, закрывал глаза и, стиснув зубы, слушал, потом неучтиво поворачивался к неугомонному рассказчику спиной, с головой укрывался шинелью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир Орел кӗпӗрнинчи ҫар комиссариачӗ, тетӗр-и? — ун ҫине куҫлӑх урлӑ тинкерсе ыйтрӗ те полковник куҫне каллех сӗтел ҫинелле усрӗ, темле хут таткине, — ахӑртнех, документ пулас вӑл, — аллинче ҫавӑркаласа, ун ҫине куҫӗсене хӗскелесе пӑхма тытӑнчӗ.

— Вы говорите, Орловским губвоенкоматом? — спросил полковник, коротко, поверх очков взглянув на пленного, и снова опустил глаза и, прищурившись, стал рассматривать и вертеть в руках какую-то бумажку — как видно, документ.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗншӗн пытанмаллаччӗ-ши ман? — тӗлӗнем пек пулса ыйтрӗ вӑл, Григорипе танлашсан; хӑй вара ҫапӑҫу хыҫҫӑн ҫаплах йӑвашланса ҫитеймен хӗрелсе кайнӑ хаяр куҫӗсене именчӗклӗн аяккалла тартрӗ.

— И чего бы это мне хорониться? — с кажущимся удивлением спросил он, поравнявшись с Григорием, а сам смущенно отводил в сторону еще не потухшие после боя, налитые кровью, осатанелые глаза.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ ку ҫӑмӑл пуль тесе шутлатӑн-и? — терӗ куҫӗсене йӑлкӑштарса Наталья пӑлханнипе тытӑнчӑклӑн тухакан сасӑпа.

Ты думаешь — это легко? — блеснув глазами, заикаясь от волнения, сказала Наталья.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Халӗ мӗн тӑвас тетӗн ӗнтӗ? — макӑрса ярас пек ыйтрӗ те Наталья, куҫӗсене куҫҫуль капланса тулчӗ.

— Как же ты теперь? — спросила Наталья плачущим голосом, и глаза ее налились слезами.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Дарья йӳҫҫӗн кулса илчӗ те вут пек хӗмленнӗ куҫӗсене пуҫласа ҫӗклерӗ.

— Дарья криво улыбнулась и впервые за разговор подняла полышущие огнем глаза.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья Дарья ҫинелле куҫӗсене чарса пӑхрӗ лешӗ, хӑйне алла илсе, куҫӗсемпе ури айнелле тинкерчӗ, хальхинче кӑшт лӑпланнӑрах сасӑпа калаҫма тытӑнчӗ:

Наталья расширившимися глазами смотрела на Дарью, а та, овладев собой, глядя себе под ноги, уже спокойнее продолжала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куҫӗсене йӑлкӑштарса, Натальйӑна медаль ҫине кӑтартрӗ.

Блестя глазами, указала Наталье на медаль.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралман шурӑ питҫӑмартийӗсем кӑштах хӗстернӗ ясар куҫӗсене уйрӑмах палӑртаҫҫӗ, сӑрламан куҫ харшийӗсен вӗҫкӗнле кӗтеслентернӗ пӗкечисемпе уҫӑмсӑр кулӑ ирӗлтернӗ тути хӗррисенче вара темскерле чӑрсӑрлӑхпа намӑса пӗлми аскӑнчӑклӑх паллисем пур.

Не тронутые загаром бледные щеки резче оттеняли жаркий блеск прищуренных ищущих глаз, а в своевольном изгибе накрашенных бровей и в складке улыбающихся губ таилось что-то вызывающее и нечистое.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed