Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах the word is in our database.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) more information about the word form can be found here.
Йӑлтах темле канлӗ те шанчӑклӑ.

Все как-то спокойно и надежно.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Володя йӑлтах ывӑнса ҫитрӗ.

Володя вконец умаялся.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Вӑл йӑлтах меньшевиксем енче, тата хӑйне тыткалани мана пӗрре те килӗшмест…

 — Он всецело на стороне меньшевиков, и его поведение мне явно не нравится…

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анчах, — тет Владимир Ильич, пӳрнине ҫӗклесе, — ҫакна йӑлтах сӗтпе, лимон кислотипе тата ытти ҫавнашкал япаласемпе ҫырнӑ, тӗрлӗрен счетсемпе квитанцисем ҫине, йӗркесем хушшине.

— Но, — поднимает палец Владимир Ильич, — все это было записано молоком, лимонной кислотой и разной прочей снедью, записано между строчек на всяких счетах и квитанциях.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ытлашшипех сывӑ, йӑлтах ҫӑлӑнтӑм, телейӗм пӗрлех.

— Архиздоров, совершенно свободен и счастлив безмерно.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн ҫинчен халӗ судра йӑлтах калама май килес пулсанччӗ!

Если бы можно было здесь, на суде, все это высказать!

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах эпӗ, шел пулин те, ҫакна палӑртма тивӗҫлӗ: ӑна гимназире мӗн вӗрентни килте йӑлтах арканать.

Но я с прискорбием должен отметить, что воспитание, которое он получает в гимназии, непоправимо разрушается дома.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сашӑна вӗлернӗ хыҫҫӑн йӑлтах хуйха ӳкнӗскер, Аня йывӑр чирленӗччӗ, амӑшӗ курса тӑнӑ ҫӗртех сӑнран кайса пычӗ.

Потрясенная казнью Саши, Аня тяжело болела и угасала на глазах матери.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йӑлтах тӗттӗм…

Тьма…

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак япала йӑлтах мӗнле пулса иртме пултарнӑ-ха?..

Как все это могло случиться?..

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пирӗн тӗллев – вӗсем хӑйсене патшалӑх пулӑшнине тата общество сума сунине куллен туйса тӑччӑр тесе мӗн кирлине йӑлтах тӑвасси.

Наша задача – создать все условия для того, чтобы они чувствовали ежедневную поддержку государства и уважение общества.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=532&id=4309368

Йывӑҫ тӑлӑсем, сӑнчӑрсем, ӑнланмалла мар хурӑмлӑ ҫӗҫӗ — кусем йӑлтах чура сутуҫисен япалисем.

А колодка, цепи, нож странной формы — то были орудия работорговцев.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гаррис йӑлтах курчӗ ҫакна аякран.

Гаррис издали видел эту сцену.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лере, стенасем хыҫӗнче, йӑлтах лӑпланнӑн туйӑнать.

Там, за стенами, казалось, замкнулось спокойствие.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хозе-Мария-Мигуэль-Диац туять: унӑн ӑшчикӗ, тинӗс пек, йӑлтах хумханать, чӗтрет.

Хозе‑Мария‑Мигуэль‑Диац почувствовал, что все внутри его дрожит и волнуется, как море.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Инҫетре ҫыран йӑлтах сӗм тӗттӗмпе карӑннӑ.

Дальний берег весь был поглощен тяжелою мглою.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ӑс-тӑншӑн ыйхӑ вӑхӑчӗ ҫукпа пӗрех, унӑн пурнӑҫӗ те халь ӗнтӗ йӑлтах хускавсӑр, йывӑр та йӗрри-паллисӗр тӗлӗк ҫеҫ пулнӑ.

Время сна не существует для сознанья, а его жизнь уже вся была сном, тупым, тяжелым и бесследным.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Туп, тӗпчевҫӗ, чи хаяр порошок тупса парччӗ, — хӑнкӑли, обывателӗ-мӗнӗ йӑлтах вӑл пӗтертӗр.

Изобретатель, даешь порошок универсальный, сразу убивающий клопов и обывателей.

Пур йӑх-яха та ҫӳп-ҫапа кӑварлӑ рифмӑпа ҫапар // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 142–145 с.

Хайхи ҫак экзотика мистер Свифта йӑлтах алхастарчӗ — ҫуккӑ тӳсме!

А мистеру Свифту последнюю страсть раздула эта экзотика.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Ватать буфетри савӑтне-сапине (вӑйне кампала-ха пултартӑр виҫмешкӗн!), тапратрӗ унтан вӑл юратнӑ хӗрне пионер галстукӗпе хӗнемешкӗн, Сӗтел-пуканне те аркатрӗ йӑлтах, купа купаларӗ мӗнпур ҫӗмрӗкне.

В буфете посуду успев истолочь (помериться силами не с кем!), пошел хлестать любимую дочь галстуком пионерским. Свою мебелишку затейливо спутав в колонну из стульев и кресел, коптилку —

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed