Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Сана итлесен, эсӗ хӑвӑн пӗтӗм пурнӑҫна ху мар, кӳршӳсем тата иртен-ҫӳрекенсем туса панӑ пек пулса тухать.

Рассказываешь ты так, что приходится понимать, будто всю твою жизнь не ты сам, а шабры делали и разные прохожие люди.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Ыйт хӑвӑн услапунтан, — терӗ те вӑйсӑрланнӑ сасӑпа никамран именмесӗр-тумасӑр лачлаттарса сурчӗ.

— Да спроси у своего недотепы, — сказала севшим голосом и не стыдясь никого смачно сплюнула.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ухмах ҫынна ҫапкаламасан, хӑвӑн чуну ҫине ҫылӑх илетӗн.

Ежели глупого человека не побьешь, то на твоей же душе грех.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Тепӗр хут кала-ха, хайхи-майхи, эсӗ хӑвӑн сӑмаххусене! — тетӗп.

Повтори, говорю, повтори, такой-сякой, что ты сказал!

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Хӑвӑн ӗҫне турӑн…

Сделал свое дело…

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Акӑ, пӑх-ха хӑвӑн ҫине, мӗн халӗ эсӗ ҫӗрсӗр?..

Вот гляди-ка на себя, что ты теперь такое без земли?

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Санӑн хӑвӑн сӑн-сӑпату пур…

У тебя есть лицо…

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Патша эсӗ хӑвӑн ҫӗрӳ ҫинче!..

Король ты на своей земле!..

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Санӑн хӑвӑн ҫӗр — мӗнпурӗ те пӗр ывӑҫ ҫеҫ пулин те — ҫавах хӑвӑн!

У тебя земля своя — и того ее горсть — да она твоя!

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Санӑн хӑвӑн ҫурт — пӗр пуслӑх ҫеҫ пулсан та — ҫавах хӑвӑн!

У тебя твой дом — грош ему цена — да он твой.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Халӗ ӗнтӗ ҫав шуйттансен куҫӗ курмалла мар ишсе иртмелле, унтан вара — укҫана ил те хӑвӑн Машку патне кай.

Теперь только у чертей между глаз проплыть, а там — получай денежки и ступай к своей Машке.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Эсӗ ху кӑшкӑратӑн! — тесе тавӑрчӗ вӑл кӑшкӑрнӑ сасӑ еннелле, унтан халӗ те ҫаплах кӗлӗ сӑмахӗсем каласа пӑшӑлтатакан Гаврила патнелле ҫаврӑнса: — Ну, тӑван, хӑвӑн телейӳ пулчӗ!

— Сам ты и орешь! — сказал он по направлению криков и затем обратился к Гавриле, все еще шептавшему молитву: — Ну, брат, счастье твое!

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Хӑвӑн ӗҫ ҫук ҫӗре сӑмсуна пырса ан тӗк.

А не в свое дело носа не суй.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Эсӗ ҫӳретӗн, ҫапла хӑвӑн ҫулупа ҫӳре те аяккалла ан пӑрӑн.

… Идешь ты, ну и иди своим путем, не сворачивая в сторону.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Вӑхӑта ахаль ирттерсе ан тӑр, терӗм эпӗ, ҫавӑнпа та эсӗ мана, хӑвӑн ҫамрӑк аслӑ юлташу вырӑнне хурса, ыран ман умра парӑнатӑн.

Так не теряй даром времени, — сказала я это, значит, ты завтра покоришься мне как старшему товарищу юнаку.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Эпӗ чуптунипе эсӗ хӑвӑн маттур пурнӑҫна манса кайӑн… маттур цыгансене питӗ савӑнтаракан чӗрӗ сывлӑшлӑ юррусем те ҫеҫенхирсенче урӑх янӑрас ҫук — ун чух ӗнтӗ эсӗ мана, хӑвӑн Раддуна, ачаш юрату юррисем юрласа кӑтартӑн…

Под поцелуй мой забудешь ты свою удалую жизнь… и живые песни твои, что так радуют молодцов-цыган, не зазвучат по степям больше — петь ты будешь любовные, нежные песни мне, Радде…

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Суяҫҫӗ, халӑх юнне ӗмен, пусмӑрласа пурӑнан, теҫҫӗ, хӑвӑн хурахусемпе — работниксемпе ҫӗр-ҫӗр хута иртен-ҫӳренсене ҫаратан, лашасем вӑрлан, теҫҫӗ…

Врут, будто ты народ сосешь, насильничаешь, со своими разбойниками-работниками по ночам прохожих грабишь да коней воруешь…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Арманӗ те сан хӑвӑн, пахчисем те пур, пуллипе те услам тӑван…

И мельница у тебя своя, и огороды держишь, и рыбой торгуешь…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Ӑҫта чикетӗн хӑвӑн пысӑк чышкуна?

Да куда суешься-то с кулачищем?

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Хӑвӑн пырас та тытас, курпун шуйттан…

Шел бы да и хватал бы сам, горбатый чёрт…

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed