Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Пуш параппан ҫапма юратакан Керенский йӑлине кура, кӑшт улӑштаркаласа, куратӑр-и, ҫар сучӗсене мар, ҫарпа революци сучӗсене ӗҫе яраҫҫӗ иккен-ха.

С небольшим изменением, очень характерным для краснобая Керенского: введены, видите ли, не полевые суды, а военно-революционные.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах, Питӗре ҫитсен, перрон ҫинче сар морякӗсен хисеплӗ хуралне, хӑйне кӗтсе илекенсен пысӑк ушкӑнне, Привокзальнӑй плошадьре пухӑнса тулнӑ темӗн чухлӗ ҫынна, вокзалри патша хапхи умӗнче тӑракан броневиксене, хӗрлӗ ялавсене тата «Ленина салам» тесе ҫырнӑ сӑмахсене ҫутатакан ҫар прожекторӗсене курчӗ те, вӑл вара чикӗ леш енче чух хӑй революцин сулмаклӑ вӑйне кӑшт ҫителӗксӗртерех туйнине тата эмиграци вӑхӑтӗнче кулленхи асаплӑ, ҫиелтен пӑхма усӑсӑр пек туйӑнакан ӗҫӗпе хӑй мӗн тери нумай тунине пӗтӗм чунӗпе ӑнланса илчӗ.

Когда же он увидел на перроне почетный караул военных моряков и толпу встречающих, массу людей на Привокзальной площади, броневики у выхода из царского подъезда вокзала и военные прожекторы, осветившие красные флаги и надписи «Привет Ленину», он ощутил всем сердцем, как слабо чувствовал за рубежом размах революции и как много сделано в эмиграции, в повседневной, лишенной внешних эффектов, изнурительной работе,

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав хресченӗн совеҫӗ кӑшт та пулин пур тӑк, вӑл Эмиле Марианнелунда ҫитме пулӑшатчех ӗнтӗ.

Будь у этого крестьянина хоть капля совести, он помог бы Эмилю добраться до Марианнелунда.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лина малтан килӗшнӗ пек пулчӗ, унтан кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

Сперва Лина было согласилась, а потом подумала и сказала:

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Автанӗ ав, кӑшт ҫеҫ сас кӑларса хӑрӑлтатать тата урисене хускаткалать, Нӑрикӗ вара харлаттарсах ҫывӑрать, вӑхӑтран вӑхӑт куҫне уҫма хӑтланать, анчах уҫаймасть.

Петух чуть слышно кукарекал и слабо подёргивал лапами, а Свинушок просто спал и даже храпел, но время от времени пытался открыть глаза, правда без особого успеха.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑшт кӑна ҫӗкленет те, ҫавӑнтах пуҫӗпе малалла тӑрӑнса кайса, ӳкет.

Стоило ему чуть-чуть приподняться, как он тут же валился головой вперёд.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль ашшӗ вара ӗҫре тарласа кайнӑскер кӑшт уҫӑлас тесе кӗпине шӑпах пилӗк таран уҫса хунӑччӗ.

Папа Эмиля так разгорячился во время работы, что расстегнул рубаху чуть ли не до пояса.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль ашшӗн кӑмӑлне кӑшт та пулин ҫавӑрас тесе Альфред ҫапла каласа хучӗ:

Чтобы разрядить обстановку и настроить папу Эмиля на весёлый лад, Альфред сказал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл чуна пырса тивекен сӑмахсемпе шантарса калаҫрӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ майӗпенех унпа килӗшекен пултӑм, унпа кӑшт та пулин ӑс-тӑн пур чӗрчунпа калаҫнӑ чухнехи пек калаҫма пуҫларӑм.

Он говорил так трогательно и убедительно, что мало-помалу я согласился обращаться с ним, как с животным, наделенным малой крупицей разума.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫаксем ҫинчен вӑл хӑйсен ехусем кӑшт та пулин ӑс-тӑнлӑ пулнӑ пулсан, вӗсем мӗнле пулма пултарасси ҫинчен шухӑшланӑ май пӗлнӗ имӗш.

Он догадывался о них, размышляя о том, на что оказались бы способны местные еху, если бы были наделены малой частицей разума.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Эсир, — терӗ мана хуҫа, — кӑшт кӑна шухӑшлама пултаракан ӑс-тӑнлӑ чӗрчунсен йӑхӗ пулатӑр.

«Вы являетесь, — заявил хозяин, — особенной породой животных, наделенных крохотной частицей разума.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен, хуҫа манран ыйтса пӗлме ӗмӗтленнисене эпӗ кӑшт та пулин тивӗҫтертӗм.

Наконец любопытство его милости было в какой-то мере удовлетворено.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах манӑн хуҫа, мӗн пӗчӗкренех ӑнланакан тата ҫине тӑракан ҫын пулса ҫитӗннӗскер, ҫапах та пирӗн ҫӗршыври ҫынсем мӗнле пулнипе вӗсем мӗн тума пултарнине кӑшт та пулин ӑнланса илме пултарчӗ.

Однако, обладая от природы большим умом и настойчивостью, он в конце концов более или менее удовлетворительно уяснил себе, на что бывает способна природа человека в наших странах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хама итлекен хуҫана ҫак ҫӗршыва лексен гуигнгнмсем ӑс-тӑнла этемсем пек хӑтланнинчен хам тӗлӗнсех кайни ҫинчен, вӗсем еху текен ниме юрӑхсӑр йӗрӗнмелле чӗрчунсенче ӑс-тӑн паллине кӑшт кӑна курсан та ман пекех тӗлӗнсе кайма пултарасси ҫинчен каласа патӑм.

Я признался моему слушателю, что был так же поражен при виде разумного поведения гуигнгнмов, как поразили бы его самого или его друзей проблески ума в том создании, которое ему угодно было назвать еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тата кӑшт калаҫнӑ хыҫҫӑн, туссем малтан тӗл пулнӑ чухнехи пекех хӑтланса уйрӑлчӗҫ.

Оба коня были, повидимому, поражены моей смышленостью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана курсанах ҫак лаша кӑшт кӑна чӗтренсе илчӗ, анчах вӑл самантрах лӑпланчӗ, мана тӳрех питрен тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

Приблизившись ко мне, конь слегка вздрогнул, но скоро оправился и стал смотреть мне прямо в лицо с выражением крайнего удивления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӑшт тӑрсан, эпӗ каллех йывӑҫ патӗнчен ҫул ҫине тухма шутларӑм.

Выждав немного, я рискнул оставить дерево и продолжать путь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лина утӑ купи ӑшӗнче кӑшт ҫеҫ курӑнса выртать.

Лина лежала, зарывшись в сено.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл Линӑна ҫурӑмӗнчен шӗвӗр пӳрнипе кӑшт ҫеҫ тӗртрӗ те, лешӗ хӑрушла кӑшкӑрса ярса вите тӑрринчен йӑтӑнса анчӗ.

Он тихонько ткнул её указательным пальцем в спину, и Лина с диким криком упала с крыши.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха, лапутянсем ман ҫине кӑшт йӗрӗнсерех пӑхрӗҫ.

Больше того, лапутяне немножко презирали меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed