Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каялла the word is in our database.
Каялла (тĕпĕ: каялла) more information about the word form can be found here.
Ухтиван йывӑҫсем хушшине кӗрет те каялла ҫул ҫине сиксе тухать: тип туратсем хушшинче сас-чӳ ытла аякка илтӗнет.

Ухтиван, отмахав несколько саженей по лесу, вновь выбежал на дорогу: уж очень звучно трещат под ногами сухие сучья — далеко слышно.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл каялла палт ҫаврӑнать те Ивукпа Шахрун хушшинченех вӑрмана кӗрсе каять.

Он резко повернул обратно и, проскользнув прямо между Шахруном и Ивуком, снова скрылся в лесу.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑк хупӑнма та ӗлкӗреймест, Шахрун каялла сирпӗнсе кӗрет, урайӗнчи вутта тапса салатать.

Но едва за ним успевает закрыться дверь, как Шахрун влетает обратно, быстро начинает затаптывать костер.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мариҫ вырӑн хӗррине тӗренет те ҫавӑнтах каялла сиксе тӑрать.

Марись присела было с краешку нар и тут же встрепенулась.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Полицине васкарах каялла таврӑнма каламаллаччӗ».

— Эх, надо было сказать караульному, чтоб поскорей возвращался обратно.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

…Чӗри тем пуласса сиснӗ пек, кайсан-кайсан вӑрман варринчи Ухтиван та каялла ҫаврӑнать.

…Чуя что-то недоброе, Ухтиван, хотя и углубился уже далеко в лес, решил все-таки вернуться обратно на пасеку.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫенӗке тухсан Мариҫ пӳрте каялла кӗрет.

Уже из сеней Марись вернулась снова в дом.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑк уҫсанах вӑл шӑлтӑртатса шалалла хӑмпӑлчӑланса туртӑнать, хупсан — каялла тӳрленсе ларать.

Когда открывается дверь, пузырь с шумом втягивается внутрь, закроешь дверь — он выправляется снова.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шахрун ҫамки ҫинчен тарне шӑлса илет те савӑнса каялла утать.

Шахрун вытер со лба пот и, довольный, зашагал в обратную сторону.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрмана ӗҫпе килнӗ ҫын пек, Шахрун ҫӗре пӗшкӗнет, салтӑнман ҫӑпата кантрине вӗҫертсе каялла хӗстерет.

Шахрун, делая вид человека, пришедшего в лес по нужде, склоняется к своим ногам, завязывает и без того туго затянутые веревки лаптей.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиванпа Шахрун пӗр харӑс каялла ҫаврӑнса пӑхаҫҫӗ.

Шахрун и Ухтиван разом оглядываются.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑкран кӗрекен ҫутта хӑйӗн кӗлеткипе хупласа хунӑ этем каялла сикрӗ, тепӗр пӳлӗмри сӗтеле йӑвантарса ярса тулалла тухса сирпӗнчӗ.

А человек, застилая своим телом проем двери, ринулся обратно, мгновенно выметнулся на улицу.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗр юман хӑвӑлне кӗрсе хӗсӗнсе ларнӑ тет те — ни каялла, ни малалла тухайман…

Забились оба в дупло и ни туда ни сюда…

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ара, хӑйсен утарне урӑх ура ярса пусмасса сӑмах панӑччӗ-ҫке вӑл паян, мӗнле хӑват илсе кӗчӗ ӑна унта каялла?

Ну зачем, зачем он пошел сегодня на заброшенную пасеку, ведь дал же себе слово не ступать туда ногой?

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эпӗ пуҫӗпех пӑрахса каймастӑп-ҫке, каялла таврӑнатӑп», — тет Ухтиван.

«Я ж не насовсем ухожу, вернусь…» — пытается убедить их Ухтиван.

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫаврӑн каялла, ҫын ӗретлӗ пул, итле каланине», — теҫҫӗ шухӑшӗсем.

«Поверни обратно, будь как все, слушай, что тебе подсказывает разум», — зудит в одной мозгу.

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван сурчӑкне ҫӑтать те каялла ҫаврӑнса тӑрать.

Проглотив горький комок, Ухтиван оглянулся назад.

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чунӑм, савниҫӗм, пурнӑҫӑм, ҫаврӑн каялла, ан пӑрахса кай мана тесе кӑшкӑрас килет Ухтиванӑн.

Ему хочется крикнуть: милая, родная, жизнь моя, ну оглянись же, не бросай меня!..

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Григорьев старик ӳкнӗ ҫӗрелле пырса пӑхрӗ те хӑраса каялла чакрӗ.

Григорьев кинулся к тому месту, куда упал старик, и содрогнулся.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чылай чухне шӗшлӗ автараканни те, пуртӑ кӑпӑлне хывтарма пыни те хӑйсем мӗншӗн килнине «манса кайса» е «черет ҫитмен пирки» япалисене ҫаплипех каялла йатса таврӑнаҫҫӗ.

И многие тут же забывают, зачем пришли, и уносят непочиненные вещи обратно — «не дошел черед».

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed