Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Кулине, кӑмака умӗнчи ӗҫсене те, ача-пӑчасемпе аппаланассине те вӑхӑтлӑха хӑварса, упӑшкине ҫула кӑларса ярассипе муталаннӑ.

Акулина, оставив на время и стряпню в печи и детей, — Акулина была занята собиранием мужа в дорогу.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Генерал юлташ, ҫула тухма вӑхӑт, — пӗлтерчӗ Атаке.

— Пора ехать, товарищ генерал, — доложил Атаке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫула тухиччен эпӗ тепӗр сехет калаҫса ларма пултаратӑп.

У меня в запасе почти час перед отъездом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвак сӑнӑ картта ҫинчи ҫула ҫурмаран касса татрӗ.

 — Синяя стрела перерезала дорогу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь, ҫула кайма хатӗрленсе аллисемпе шинель тата апат-ҫимӗҫ тултарнӑ хутаҫ йӑтса, урама чупса тухрӗ.

Василь, закончив сборы, выскочил с шинелью и вещевым мешком в руках.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сан валли ҫула тухма лайӑх апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе хурӑп.

Я тебе на дорогу хорошего продукта припасу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшмансем ман хыҫран персе тухрӗҫ те чарӑнса тӑчӗҫ, унтан ушкӑнӗпех манӑн ҫула пӳлсе илме тӳррӗн чупрӗҫ.

Враги выскочили вслед за мной, остановились и кучкой бросились наперерез, к лесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыв патне анакан ҫула тутар ялӗн пӳрчӗсем пӳлсе тӑраҫҫӗ, вӗсене чӑнкӑ сӑртсем ҫумне ҫыпҫӑнтарса тӳрем тӑрӑллӑ тунӑ, тӑмпа шӑлса витнӗ.

Путь к воде преграждали домики татарского селения, прилепленные к крутому берегу, с плоскими крышами, смазанными глиной, ступенчато спускавшимися книзу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрмана кӗрес ҫула халлӗхе тӑшман пӳлсе илеймен-ха, хӑвӑртрах васкас пулать.

Пока была не отрезана дорога к лесу, надо было спешить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман хӗррине лартнӑ пулеметсем пирӗн ҫула пӳлсе лартрӗҫ.

Пулеметы, поставленные на опушке, отрезали нам дорогу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫула пӳлсе тӑракан хура тӗмесем (эпир вӗсене капонирсем пуль тесе) капансем пулнӑ иккен.

Черные бугры, преградившие нам путь (их мы приняли за капониры), оказались копнами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир паян пуян вӗт, ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илетпӗр, турӑ панипе теҫҫӗ-и-ха?

— Мы сегодня богатые, Новый год встречаем, как говорится, чем бог послал.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Малалла каякан ҫар чаҫӗсенчен пӗри ҫӗнӗ ҫула мӗнле кӗтсе илни ҫинчен ҫырса пӗлтерме ыйтрӗҫ.

Просили написать, как встретят Новый год в одном из наступающих подразделений.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӑл ҫула хунарпа ҫутатса пычӗ.

Он идёт впереди, освещая дорогу карманным фонариком.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сыхланса юлнӑ хапха умӗнчен часовой тухса тӑчӗ те пирӗн ҫула пӳлсе хучӗ.

Из сохранившейся подворотни возник часовой и преградил дорогу.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Витебск ҫулӗ ҫине тухнӑ, ҫула май машинӑпа ҫул кукӑрне ҫитнӗ.

Он вышел на витебский тракт и с попутной машиной доехал до поворота дороги.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кая юлнӑ, ҫула пӳлсе хунӑ иккен.

Поздно, путь отрезан.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пирӗн машина сӑрт ҫине хӑпарса ҫитсе вӗсем патне ҫывхарсан ушкӑнран темиҫе хӗрарӑм уйрӑлчӗ те, алла-аллӑн тытӑнса ҫула пӳлсе хучӗҫ.

Когда наша машина, взобравшись на гребень, приблизилась к ним, несколько женщин вырвались из толпы и, схватившись за руки, загородили дорогу.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Унтан туртӑнса тӳрӗленнӗ те: — Капитан юлташ, ҫула тасатрӑм, ҫинчен тата хыр лӑссисемпе палӑртса хӑвартӑм, — тесе пӗлтернӗ.

Потом вытянулся и доложил: — Проходы прорезаны и обвешаны сосновыми лапками, товарищ капитан.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Нимӗҫсем прорыва кӗтсе ҫула шахмӑтла минӑланӑ, хӑйсене паллӑ пултӑр тесе патаксем лартса тухнӑ.

Ожидая прорыва, немцы в шахматном порядке заминировали дорогу, отметив для себя минированные места табличками-вешками.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed