Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах the word is in our database.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) more information about the word form can be found here.
Шӑпах вунпӗр сехетре хулана пирӗн танксем пырса кӗчӗҫ.

Ровно в одиннадцать часов в город ворвались наши танки.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра нимӗҫсем Краснодон урлӑ тыткӑна лекнӗ пирӗн салтаксен пӗр ушкӑнне хӑваласа каятчӗҫ.

Как раз в это время через Краснодон гитлеровцы гнали партию военнопленных.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑпах пулчӗҫ.

Help to translate

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Серёжӑпа Радик шӑпах ҫавӑнпа нимӗҫсемпе кӗрешнӗ чух тӗрлӗрен мелсем тупатчӗҫ.

Как раз именно этим-то Серёжа и Радик не переставали хитро и храбро пользоваться.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман шутпа шӑпах ҫавна пула вӑл «Ҫамрӑк гвардие» ҫителӗклӗ таран пӗлсе ертсе пыратчӗ пулас.

Мне кажется, именно поэтому он достаточно умело руководил «Молодой гвардией».

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тен, шӑпах ҫав кун, ноябрӗн улттӑмӗшӗнче, ачасем приёмник умӗнче шӑплансан, хамӑрӑн вӑрҫӑчченхи пурнӑҫ епле лайӑх та илемлӗ пулнине уйрӑмӑнах вӑйлӑн туйса илтӗм пулас.

Но, пожалуй, именно в тот день, 6 ноября, когда ребята стихли у приёмника, я с особой силой почувствовала, как же прекрасна была та наша жизнь!

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку вӑрман шӑпах Курск облаҫӗн чиккинче ларать.

Лес был как раз на границе Курской области.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Паян черет ҫитмен пулсан, ыран та ҫав шӑпах кӗтсе тӑрать, каллех иртен пуҫласа каҫченех ҫынсене епле ӑсатнине сӑнаса чӗтӗресе тӑма тивет.

Но если сегодня очередь не дошла, то завтра ведь опять то же самое начнётся, опять с утра смотри в окно — не начинают ли выносить из сарая лопаты.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ вӑл пире шӑпах усса юрарӗ.

Теперь он нам очень даже пригодился.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Сирӗн те, пирӗн те пӗр шӑпах, партизан юлташсем.

— Одна у нас с вами судьба, товарищи партизаны.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн Пушкарь темиҫе хут пекӗ хыҫҫӑнах нимӗҫсен пӗр шултӑра калибрлӑ пулемёчӗ шӑпах пулчӗ.

Один крупнокалиберный пулемёт немцев замолк после нескольких выстрелов нашего пушкаря.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ыттисем землянка патӗнчен пӑрахса тарма шутланӑ пулнӑ, анчах вӗсене те ҫав шӑпах пырса лекнӗ: вӗсене ман боецсем пурне те вырӑнтах тирпейленӗ.

Остальные отбежали от землянки и попали под огонь посланных мною бойцов.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Германишӗн шӑпах ҫакӑн пек салтаксем кирлӗ.

Такие солдаты нужны для Германии.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑпах тухса каяс умӗн кукамӑш йывӑр чирлесе ӳкрӗ.

Перед самым отъездом тяжело заболела бабушка.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тен, ҫак самантра вӑл Зойӑн паттӑр ҫулне хӑй асӗнче курса ларчӗ пулӗ, тен, шӑпах ҫав вӑхӑтра унӑн чӗрине тавӑру вучӗ хыпса илчӗ пулӗ, — ҫак вӑхӑтран пуҫласа ун кӑкӑрӗнче ҫав вут урӑх нихҫан та сӳнмерӗ.

Может быть, в это мгновение он представлял себе мужественный путь Зои, а возможно, что именно тогда его сердце загорелось огнём мести, который уже никогда с тех пор не угасал в его груди.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йывӑҫсем шӑпах шкулӑн сарлака чӳречисенчен тайӑлса пӑхатчӗҫ.

Деревья смотрели прямо в широкие окна.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сасартӑк — шӑпах пулчӗҫ…

И вдруг тишина…

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, шӑпах Днепр варрине ишсе ҫитсе, унта хумсемпе кӗрешме питӗ васкаса кайрӗ, — тесе каласа пачӗ мана Гриша.

Спешил очень сесть в лодку, выехать на середину Днепра, в бурю побороться с волнами.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав вӑхӑтрах тимӗр йывӑрлӑх ҫӗр ҫумне анса ҫапӑнать те ҫӳлелле тапса сикет, мана шӑпах ҫӑл тӗлӗнче лайӑх кӑна силлесе илсе шетник каллех аялалла персе анать, унпа пӗрле эпӗ те.

В это время железная тяжесть как ударится о землю, встряхнула меня хорошенько над колодцем, бадья опять понеслась вниз, а вместе с нею и я.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен ӗҫӗ шӑпах хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра аслашшӗ хӑйӗн чӑрмавлӑ, анчах та юратнӑ ӗҫне ҫапла аркатса тӑкнине курах каять.

Работа была в самом разгаре, когда дед увидел их за этим занятием.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed