Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Вӑл халӗ ҫеҫ Митьӑна тӗл пулчӗ те унран ытла та лайӑх хыпар пӗлчӗ: экзаменсем хыҫҫӑнах похода кайма хатӗрленмешкӗн пуҫлаҫҫӗ.

Он только что встретил Митю и узнал от него замечательную новость: сразу же после экзаменов начнется подготовка к походу.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах вӑл ку вӑхӑтчен Мазинпа калаҫса пӑхайман, Мазин нимӗнле ыйту пирки те унран пулӑшу ыйтман, хӑйӗнчен ыйтсан-тусан яланах пӗр-ик сӑмах каланипе ирттерсе янӑ.

Но до сих пор Мазин был неуловим, никогда не обращался к ней с вопросами и сам отделывался короткими ответами.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазина Петька пӗтӗм хуйхи-суйхипе унран уйрӑлса кайнӑ пек туйӑнчӗ, халӗ вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене хӑй тӗллӗн, никама пӗлтермесӗр, юлташӗнчен пулӑшу ыйтмасӑр тӑвас пек туйӑнчӗ.

Мазин почувствовал, что Петька вдруг отделился от него со всеми своими горестями и теперь уже будет решать свои дела тихо, про себя, не обращаясь за помощью к товарищу.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл Петя Русаков килте мӗнле пурӑннине аса илме тӑрӑшрӗ, хӑй ҫине, Мазин ҫине ҫиленчӗ, мӗншӗн тесен Русаков мӗнле пурӑннине Мазин унран лайӑхрах пӗлет.

Он силился вспомнить домашнюю обстановку Пети Русакова и сердился на себя и на Мазина, который знал больше, чем он, Митя.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук та итлерӗ, анчах ӑна унран уйрӑлма пӗлмен шухӑш канлӗх памарӗ: учитель мӗншӗн килчӗ-ха?

Васек тоже слушал, но его мучила неотвязная мысль: зачем пришел учитель?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Эпӗ унран ыйтам-ха, вӑл ман вырӑнта пулнӑ пулсассӑн, мӗн тунӑ пулӗччӗ-ши, — хумханса шухӑшларӗ Коля.

«Я спрошу его, как бы поступил он на моем месте, — волнуясь, думал Коля.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сева ӑна Сашӑсен килхушшинче курнӑ усал ача ҫинчен, Саша мӑшкӑлтӑк шыв кӑларса тӑкнине курсан, ҫав ача унран кулни ҫинчен хӑвӑрт-хӑвӑрт каласа пачӗ.

Сева быстро и рассказал ему про мальчишку в Сашином дворе, как тот осыпал Сашу насмешками, когда Саша нес помои.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мускав унран пулӑ часах илеймӗ.

Москва, пожалуй, не скоро получит от него рыбу.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ унран Саша валли йӗлтӗр илнӗччӗ.

Я у него для Саши лыжи брал.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Этем пуҫ шӑммиех, пичче! — терӗм ӑна хирӗҫ эпӗ, унран та сахалах мар тӗлӗнсе.

— Человеческий череп, дядя! — ответил я, пораженный не менее его.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эп эрех ӗҫекенни, тӑваканни урӑххи тупӑнӗ тесе ҫухӑратӑп юри унран мӑшкӑлласа.

«А затем, — говорю, — что покамест я пью, ты можешь делать все, что тебе угодно, и любиться, с кем тебе вздумается», нарочно так сказал, с издевкой.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тинӗс тӗпне анса ларнӑ йывӑҫ-курӑксенчен малтан торф пулнӑ; унтан газсемпе хутшӑнса йӳҫсе выртнӑ пирки, унран минерал пулса тӑнӑ.

Растительные залежи на дне морей превратились сначала в торф, затем, под влиянием газов и брожения, происходила полная минерализация органической массы.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс ҫак хӑрушӑ ӗҫе пӗтӗм кӑмӑлтанах хутшӑнма шутларӗ; вӑл ҫав тери лӑпкӑ, хӑрамасть, хӑрушлӑхсем ҫинчен питех те сахал шухӑшлать, ҫавӑнпа эпӗ хӑюлӑх тӗлӗшӗпе унран каярах тӑнӑран хамран хам вӑтантӑм.

Ганс так охотно соглашался участвовать в этом романтическом приключении; он был так хладнокровен, так мало думал об опасностях, что я устыдился оказаться менее храбрым, чем он.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗнле шутлатӑр эсир, хӑрамалли ҫук вӗт? — шӑппӑн ыйтрӗ унран лесовод.

— Ничего страшного, как вы думаете? — шопотом спросил ее лесовод.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шухӑшласа та унран лайӑхрах тӑваймӑн.

Лучше не придумаешь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн юратӑвӗнчен хӑрать вӑл, именет унран.

Своей любви боится, робеет перед нею.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кларечӗ кларет-ха вӑл, анчах усси ҫук унран, — ответлерӗ Кашкина, пысӑк шӑлӗсене кӑтартса.

— Кларет-то кларет, только с него толку нет, — сверкнув крупными зубами, ответила Кашкина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӗмӗрхи шухӑшсене кӗске ӗмӗрлӗ япаласем ӑшне вырнаҫтарнӑ, хут вӑл ҫӗр — ҫӗр аллӑ ҫул хушшинче кивелсе каять, унран ҫӳп-ҫап нумай тухать.

— Вечные мысли, к сожалению, заключены в весьма недолговечный материал, бумага ветшает в какие-нибудь сто — полтораста лет, от нее много сору.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ ӗнтӗ, яланхи пекех, унран Воропаев ҫинчен ыйтма тытӑнаҫҫӗ, анчах ҫак минутра вӑл ӑна кураймасть, мӗнпур чунӗпе тарӑхать, ун ҫинчен вӑл пӗр ырӑ сӑмах та кӑлармӗ.

Сейчас, как всегда, ее начнут расспрашивать о Воропаеве, а между тем она в эту минуту ненавидела и презирала его всеми силами души и ни одно доброе слово о нем не могло сорваться с ее губ.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн те мар пек, Воропаевӑн та мар, унран е ҫемьерен аслӑрах вӑя пӑхӑнса тӑрать.

Она как бы уже не принадлежала самой себе, не принадлежала и Воропаеву, а была подчинена силе, более властной, чем он или семья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed