Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
— …пӑхрӑм та эпӗ, аннеҫӗм, Аникушкӑн пуҫӗ ҫук та темелле, темле нимӗр кӑна пуҫ вырӑнӗнче.

— …глянула я, родная мамунюшка, а у Аникушки головы почти нету, какая-то каша заместо головы.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья, сӗтелсемпе саксене ҫилӗллӗн кӗмсӗр-кӗмсӗр шутарса урай ҫурӗ; старик кайнӑ хыҫҫӑн Ильиничнӑран курницӑна кӗме ирӗк илнӗ Дуняшка Наталья пуҫӗ вӗҫӗнче ларчӗ, минтере тӳрлетрӗ, шыв ӗҫтерчӗ; Ильинична, хушӑран пӗрре, айккинчи пӳлӗмре ҫывӑракан ачасем патне кӗркелесе тухрӗ, унтан курницӑна таврӑнчӗ те, питне аллисем ҫине хурса, пуҫне хурлӑхлӑн пӑркаласа, вӑрахчен Наталья ҫине хӗрхенсе пӑхрӗ.

Дарья замывала полы, ожесточенно передвигая стулья и лавки; Дуняшка, которой после отъезда старика Ильинична разрешила войти в горницу, сидела у изголовья Натальи, поправляла подушку, подавала воду; Ильинична изредка наведывалась к спавшим в боковушке детям и, возвратясь в горницу, подолгу смотрела на Наталью, подперев щеку ладонью, горестно качая головой.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ах, йӗксӗк пуҫӗ!

— Ах, паскудница!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Натальйӑна макӑрнӑ таран макӑрма парса, Ильинична ӗҫре хытнӑ аллине кинӗн пуҫӗ ҫине хучӗ, — унӑн ҫутӑ хура ҫӳҫӗ ҫине пӑхса, ҫирӗппӗн татса каларӗ:

Дав Наталье выплакаться, Ильинична положила свою загрубелую от работы руку на голову снохи, гладя черные глянцевитые волосы, сурово сказала:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Генерал Сидорин ун пуҫӗ урлӑ халӑх ушкӑнӗ ҫинелле сӑнаса пӑхрӗ, янӑравлӑ сасӑпа каларӗ:

Генерал Сидорин через его голову бегло оглядел толпу, звучно произнес:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ах, эсрел пуҫӗ, — ҫакнашкал лӑпӑр-лапӑр генералсем килессе пӗлнӗ пулсан-и, — тем тесен те кун пекех тӑпӑл-тӑпӑл тирпейлӗ тумланса аппаланас ҫукчӗ вӑл, ҫавӑн пек чӗтрене ерсе те кӗтместчӗ вӗсене.

Черт возьми, если б он знал, что явятся этакие-то генералы, так и не одевался бы столь тщательно, и не ждал бы с таким трепетом.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор хӗррисем пирченсе ҫуркаланнӑ пӗве пуҫӗ патне пынӑччӗ, анчах ҫавӑнтах утне каялла ҫавӑрчӗ.

Прохор подъехал было к пруду с зачерствевшей и потрескавшейся землей у краев, но тотчас повернул обратно.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунтан инҫетре те мар вар урлӑ картланӑ, тӑприне аялтан шыв ҫисе ишӗлтернӗ пӗве пуҫӗ курӑнса выртать.

Неподалеку виднелся пруд с размытой до материка плотиной.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья, пуҫӗ ҫине хунямӑшӗн хура тутӑрне уртса, хапхаран тухрӗ.

Наталья, накинув на голову черную свекровьину косынку, вышла за ворота.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ытла та шеллемелле мӗскӗн сӑнлӑ та хитремарскер, ҫапах та темле ӑшри илемӗ ҫуталса тӑнипе чиперскер, Наталья, чир хыҫҫӑн пуҫӗ нӗрсӗрленсе юлнине кӑтартас мар тесе, васкаварлӑн тутӑр уртса янӑ та пуҫне кӑштах хӑяккӑн чалӑштарса ларать.

Торопливо накинув платок, чтобы не было видно, как безобразна стала ее голова после болезни, слегка склонив голову набок, сидела она такая жалкая, некрасивая и все же прекрасная, сияющая какой-то чистой внутренней красотой.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Анне касасшӑнччӗ-ха хачӑпа, — терӗ те Наталья именчӗклӗн кулса, пуҫӗ ҫине ҫавӑнтах шенкер шывӗпе чӳхенӗ чӑлт-шурӑ тутӑр уртса ячӗ.

— Маманя сулила остричь меня ножницами, — смущенно улыбаясь, сказала Наталья и проворно накинула на голову снежно-белый, густо подсиненный платок.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Спирт ӑна та пусса ҫитерчӗ: пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, кӗлетки йывӑррӑн тайкаланчӗ.

Спирт подействовал и на него: кружилась голова, движения обретали неуверенную тяжеловесность.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн ҫап-ҫара хырса янӑ пуҫӗ тарпа ҫуталса йӑлтӑртатать, чӑлт-шурӑ катанпир кӗпи хӗп-хӗрлӗ пичӗпе хӗвел ҫинче ҫӳресе хӑмӑр тӗс ҫапнӑ мӑйне пушшех тӗксӗмлетсе кӑтартать.

Голо выбритая голова его лоснилась от пота, и безупречно чистая полотняная рубашка еще резче оттеняла багровое лицо и оливковую от загара шею.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Есаул, хырса янӑ пуҫӗ ҫинчи тӳрленсе ҫитмен ҫутӑ хӗрлӗ ҫӗвӗке ҫарӑлтарса, кӗскерех касса ҫӗленӗ кубанкине ӗнси ҫинелле шутарчӗ те чалӑшса кайнӑ ҫӳллӗ атӑ кӗлисем ҫинче вӑрт кӑна калмӑк еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Есаул сдвинул на затылок низко срезанную кубанку, обнажив на бритой голове малиновый незарубцевавшийся шрам, и круто повернулся на высоких стоптанных каблуках лицом к калмыку:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Апла ку тӑван аҫу кӗрт пуҫӗ пулчӗ-ха?

— Это родной отец-то — сукин сын?

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чарӑн, кӗрт пуҫӗ!..

— Стой, сукин сын!..

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӗмӗрлӗхех ӑша кӗрсе лартӑн, эсрел пуҫӗ!

— Вошел ты в меня, проклятый, на всю жизнь!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуҫи хур пуҫне чашӑк патне пусса сӑмсине шыва чикрӗ, хур апла та ӗҫмерӗ, пуҫӗ чашӑк ҫинчех юлчӗ, ҫуначӗсене сарсах пӑрахрӗ.

Хозяин пригнул его голову к блюдечку и окунул клюв в воду, но гусь не пил, еще шире растопырил крылья, и голова его так и осталась лежать в блюдечке.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр кунхине вӑл, кайри ури вӗҫҫӗн сиксе, хӑйӗн пуҫӗ тӗлӗнче тытса тӑнӑ сахӑр катӑкне хыпса илмеллеччӗ.

Во второй урок она должна была прыгать на задних лапах и хватать сахар, который высоко над ее головой держал учитель.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Пробатов васкамасӑр, шухӑша кайса калаҫрӗ, пӗрре чӗркуҫҫине шӑлкаласа илчӗ, тепре, аллине тӑрук пуҫӗ патнелле ҫӗклесе, алюмини тӗслӗ, кӑвакарнӑ ҫӳҫне вӑльт-вальт сӑтӑркаларӗ.

Он говорил неторопливо, с мягкой раздумчивостью, то поглаживая колено, то вдруг вскидывая руку к голове и легким движением проводя по седым, тусклого алюминиевого блеска полосам.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed