Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Вӑт, ҫапла, Нина, ҫара кайма та черет ҫитрӗ, — хӗрӗн ырӑ шӑршӑ кӗрекен ҫӳҫне тутипе пӑр самант чуптӑва-чуптӑва пӑтраштарчӗ йӗкӗт.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тарасов боец чи малтан чупса ҫитрӗ те Сагитова хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ.

Боец Тарасов прибежал первым и схватил Сагитова за плечи.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Буксир та персе ҫитрӗ.

Подоспел и буксирный.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл Ильсеяр ура туни патне ҫитрӗ, унтан ларкӑч таран ҫӗкленчӗ.

Она добралась до голени Ильсеяр, потом поднялась до скамеек.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр будка патне каякан аслашшӗне хӑваласа ҫитрӗ.

Ильсеяр догнала деда, шагавшего к будке.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫурҫӗр ҫитрӗ.

Наступила полночь.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Апла пулин те вӑл йӑлтах ывӑнса ҫитрӗ.

И все же Актуш очень устал.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ, хӑйне ҫитерсе тӑрантарсан, хӑйӗн чи юратнӑ, кашни курмассерен пуҫӗнчен лӑпкаса иртекен тата яланах хӑйпе пӗрле ҫывӑратакан хуҫи таврӑннӑ хыҫҫӑн, Фатыма пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗ, вара, часах чӳречерен хӗвел кӗрессине пӗлсе, чӳрече янаххи ҫине сиксе улӑхрӗ те канлӗрех майлашса выртрӗ.

Теперь, когда ее накормили, когда вернулась любимая хозяйка, которая никогда даже мимоходом не забывала погладить ее и всегда брала с собой спать, Фатима окончательно успокоилась и, зная, что скоро в окошко заглянет солнце, вскочила на подоконник и улеглась поудобней.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Улӑхса ҫитрӗ те ҫавӑнтах, шикленсе, чӗркуҫленсе ларчӗ.

Поднялась и тут же в страхе опустилась на корточки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, ҫыр ҫумӗпе пырса, Каенсар патне ҫитрӗ, вара хӗрарӑмсем шыв ӑсма анакан сукмак тӑрӑх, кашни ярса пусмассерен чарӑна-чарӑна итлесе, майӗпен ҫӳлелле улӑхрӗ.

Затем, держась самой стенки обрыва, дошла до Каенсара, до тропки, которой женщины деревни ходят по воду; чутко прислушиваясь к каждому шороху, Ильсеяр медленно поднялась наверх.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Джаббар аптраса ҫитрӗ.

Джаббар даже оторопел.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Марфа инке вара мана хирте хӑваласа ҫитрӗ.

Тетя Марфа меня в поле уже догнала.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юлашкинчен, Ильсеяр укӑлча хапхи патне ҫитрӗ те ял хыҫӗнчи ҫӗрулми пахчисем тӑрӑх йӑпшӑнса утрӗ.

Наконец Ильсеяр дошла до околицы деревни и стала пробираться задами, по огородам.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер хапха патне пырса ҫитрӗ те хапха ҫине касса кӗртсе лартнӑ тимӗр решеткеллӗ пӗчӗк чӳрече патне пӗшкӗнчӗ.

Офицер подъехал к воротам и, пригнувшись, крикнул в пробитое в них маленькое зарешеченное окошко:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах таркӑн ҫитес ҫӗре ҫитрӗ пулмалла.

Но беглец, видимо, уже был у цели.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем хулан ансӑр урамне пырса кӗнӗ вӑхӑтра тул йӑлтах ҫутӑлса ҫитрӗ.

Когда они ступили на узкую городскую улицу, уже совсем рассвело.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра Бикмуш мучи чупса ҫитрӗ те пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе йӗрекен Ильсеяра ҫӗклесе илчӗ.

Прибежал дед Бикмуш и поднял сотрясавшуюся в рыданиях Ильсеяр.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ашшӗ часах чӑнкӑ ҫыран хӗррине ҫитрӗ те аллинчи кӗсменсемпех аялалла сикрӗ.

Но тот мгновенно добежал до обрыва и с веслами в руках спрыгнул вниз.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫав тери ывӑнса, пусӑрӑнса ҫитрӗ, вара ҫӗр ҫинех ларчӗ те урисене тӑсса хучӗ, йӗри-тавралла ҫаврӑнса пӑхрӗ: хӑй собор хыҫӗнче, тротуар юпи ҫумӗнче, такамсен питӗрсе хунӑ хӗрлӗ хапхи умӗнче ларать иккен.

Его обняла тягостная усталость, он сел на землю и вытянул ноги, оглянулся: сидел за собором, у тротуарной тумбы, против чьих-то красных запертых ворот.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темиҫе сикӗм тусах витесем патне чупса ҫитрӗ, пусма тӑрӑх вите тӑррине улӑхса кайрӗ, унтан тахшисен анкартинелле вӑркӑнса анчӗ, кукленсе ларчӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ, сиксе тӑчӗ те шӑннӑ купӑста ҫулҫисемпе тата ҫӗрулми аврипе витӗнкеленӗ йӑрансем урлӑ таҫталла ыткӑнса чупрӗ.

Несколькими прыжками он добежал до конюшен, влез по лестнице на крышу, прыгнул с неё в чей-то огород, присел на корточки, оглянулся, вскочил и помчался куда-то через гряды, усеянные мёрзлыми листьями капусты и картофельной ботвой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed