Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялта the word is in our database.
ялта (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Анчах ялта эпӗ мужиксене кӗнекесем пама тытӑнтӑм та, мана уншӑн тӗрмене лартрӗҫ.

Но в деревне я стал мужикам книжки давать, и меня за это посадили в тюрьму.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурин те ҫавӑн пек кӑмӑл пулнӑ ҫав: малтанхи кунах, хӗвел аничченех, ялта нимӗҫсем вӑтӑр кун хушши пуҫ пулса пурӑннин йӗрӗ те ан юлтӑр.

Именно этого страстно хотелось всем — чтобы в первый же день, еще до наступления ночи, до захода солнца не осталось и следа тридцатидневного пребывания в деревне немцев.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем ним чӗнмесӗр саланчӗҫ, анчах тепӗр минутранах ялта пур енчен те шав, калаҫу илтӗнчӗ.

Расходились в молчании, но уже минуту спустя в деревне раздавались шум и разговоры.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ялта пӑшал сассисем шӑпланнине, комендатура умӗнчи площадьре шав вӑйланнине илтрӗ.

Выстрелы утихли, все шумнее становилось на площади у комендатуры.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн-ха вара ку, ялта вӗсене никам та каласа памӗ-ши?

— Что это, неужели в деревне никто им не скажет?

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халь, тӑвӑр пӳлӗмри тӗттӗмлӗхре, вунултӑ ҫулхи ачан вилли виселица ҫинче сулкаланса тӑнӑ ялта, ҫырмара вилнӗ ҫынсем выртнӑ ялта, пӑр айӗнче шыв юнланса пӗтнӗ хӗрарӑм кӗлеткине юхтарнӑ ялта, вилӗм хӑйӗн аллисене пур пӳртсем ҫинелле те тӑснӑ ялта авалхи юра ҫӗршер ҫул ӗлӗкхи пекех салхуллӑн, кичеммӗн янрарӗ…

Но теперь, в темноте тесной комнаты, в деревне, где труп шестнадцатилетнего мальчика качался на виселице, в деревне, где в овраге лежали мертвецы, а подо льдом плыла окровавленная женская фигура, и смерть тянула руки ко всем домам, старинная песня зазвучала по-прежнему грустно и печально…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лере, ялта, темскер пулса иртнӗ, унта ҫынсем пурӑннӑ, вилнӗ — кӑнтӑрла пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ, нимӗҫсем ахальрен ӗнтӗ — унта ҫынсем вилнӗ, анчах вӑл чӗрӗ.

Там, в деревне что-то происходило, там жили люди, умирали — днем были слышны выстрелы, конечно немцы — там умирали люди, а она жива.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӑна ҫак ялта, ун ҫине пурте тӑшман ҫине пӑхнӑ пек пӑхакан ялта пӑрахма шут тытсан — мӗн тӑвас?

А что, если ему вздумается бросить ее в этой деревне, где все смотрят на нее, как на врага?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен, тивӗҫлӗ приказ пулман пулсан та, вӗсем ялта юлнӑ темиҫе ӗнерен пӗрине тытса тухма шут тунӑ.

Наконец, они решили, несмотря на отсутствие соответствующего приказа, вытащить из хлева одну из немногочисленных оставшихся коров.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапах та вӗсем ҫак ылханлӑ ялта кӑнтӑр кунӗнче те шикленнӗ, ҫавӑнпа та ушкӑнӑн-ушкӑнӑн ҫӳренӗ.

Тем не менее, в этом проклятой деревне они опасались и в светлое время суток, поэтому ходили группами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ав вӗсем ялта лараҫҫӗ — кунта кӗрӗк ӑҫтан тупан?

И вот теперь они сидят в деревне — где тут найдешь шубу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун ҫине, боевой офицер ҫине, тӗрлӗрен хуҫалӑхлӑ ӗҫсене тиеҫҫӗ, ҫак ылханлӑ ялта йӗрке тутараҫҫӗ.

Его, боевого офицера, нагружают хозяйственными функциями, заставляют организовывать эту проклятую деревню.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫул ҫине пӑхрӗ те, хӑй ҫак ялта пӗр уйӑх хушши пурӑнса пӗрре те курманнине курчӗ.

Он взглянул на дорогу и увидел зрелище, какого не видел за все время своего пребывания в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫакӑнта, йышӑннӑ ялта, йӗркесем туса ларнине — канни, теҫҫӗ.

Установление порядка здесь, в занятой деревне, называют отдыхом.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗнер каҫхине староста нумайччен кунта ларчӗ, эпир унпа ялта пулма пултаракан тырӑ запасӗсене шутларӑмӑр.

Вчера вечером староста до поздна здесь сидел, мы с ним считали запасы хлема, который мог быть в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куртӑн салтаксем те, телефонсем те, тӗнчере мӗн кирли пурте пур пулсан та, вӑл партизансене тупаймасть, анчах Пуҫҫӑна унпа ялта никам та калаҫасшӑн мар пулсан та, партизансене тупса пама хушать.

Он не может найти партизан, хотя у Курта есть и солдаты, и телефоны, и все на свете, а от нее, с которой никто в деревне и разговаривать не хочет, требует, чтобы она их нашла.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ вӑл хӑй халиччен пӗлмен пӳртре тӑрать, анчах вӑл пӳрт — нимӗҫсен комендатуринчен инҫе те мар, пӗр уйӑх каялла нимӗҫсем йышӑнса илнӗ ялта.

Вот он стоит в избе, которой до сих пор не знал, но которая находится под боком немецкой комендатуры, в деревне, уже месяц занятой немцами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Приказӗ — приказ вӑл, анчах ҫак ылханлӑ ялта тем те пулма пултарать.

Приказо приказом, в этой проклятой деревне может случиться всё что угодно.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кун ҫинчен вӑл ҫеҫ пӗлнӗ, — ялта урӑх никам та, никам та пӗлмест.

И знала об этом одна она — больше никто, больше никто во всей деревне.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эсӗ ялта лӑпкӑнах, ачуна пӑхса ӳстерсе пурӑнӑн…

Будешь спокойно жить в деревне, воспитывать ребенка…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed