Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Пӗр-икӗ кун Володя чӗркӗмӗл тумламӗпе опыт туса аппаланчӗ: коробка ӑшне вырнаҫтармалла туса картон касрӗ те, йӗри-тавра шӑтӑксем туса тухрӗ, кашни шӑтӑк тӗлне кӑранташпа цифрӑсем ҫырчӗ.

Первые два дня Володя был целиком поглощен всякими опытами с ртутной каплей: он вырезал круглую картонку размером с донышко коробки, проделал по кругу отверстия, возле которых нарисовал химическим карандашом цифры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ҫапах та вӑл ҫав тӗксӗм, аран-аран курӑнакан ҫутӑ тӗлне ҫитнӗ-ҫитнех.

Но Володя все-таки дошел до того места, откуда, как казалось ему, исходил тусклый, неверный свет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑйне хӑй сыхлас шухӑш ҫеҫ ун: тараканӗ вӗсен тӗлне ҫитсен, А-цзинь алӑкне шатлаттарса хупса хунӑ.

Проявился только инстинкт самосохранения: когда преследуемый почти добежал до ее дома, А-цзинь быстро захлопнула дверь.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ҫакӑнпа килӗшӳллӗн пирӗн ҫӗршывран атмосферӑна тухакан сиенлӗ хутӑшсен калӑпӑшӗ 2030 ҫул тӗлне 25-30 процент чакмалла.

Help to translate

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

ЧР строительствӑпа архитектура тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министрӗн пӗрремӗш заместителӗ В.Максимов пухӑннисене ЧР Пуҫлӑхӗ М.Игнатьев ячӗпе, ЧР Министрсен Кабинечӗ ячӗпе саламланӑ май 2019 ҫулта Чӑваш Енре 26 ФАП хӑпартма палӑртнине, ҫакӑн валли республика бюджетӗнчен 110 миллиона яхӑн укҫа-тенкӗ уйӑрнине, паянхи кун тӗлне палӑртнӑ ӗҫсем вӗҫленсе пынине пӗлтерчӗ.

Help to translate

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Вӗсем кумирньӑран иртрӗҫ, тата тепӗр вӑтӑр ҫурта хыҫа хӑварчӗҫ, тӑкӑрлӑка пӑрӑнчӗҫ те Вэй господин ҫурчӗ тӗлне ҫитсе тӑчӗҫ.

Миновав храм, они направились на юг, через три десятка домов свернули в переулок и оказались у поместья господина Вэя.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ну, тӑванӑм, халь ун куҫӗ тӗлне ан пул, — терӗ кимме ӑсатса янӑ казаксенчен пӗри, Лукашка енне ҫаврӑнса, — илтрӗн-и, сан ҫинчен мӗнле ыйтрӗ?

— Ну, не попадайся ему теперь, брат, — сказал один из казаков, провожавших каюк, обращаясь к Лукашке, — слыхал, как про тебя спросил?

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Казаксен пуҫӗ тӗлне ҫитсен, вӑл вӑрман еннелле пӑрӑнчӗ, йывӑҫ патне вӗҫсе пынӑ чухне вара, ҫуначӗпе ҫунатне кашни сулмассеренех перӗнтерчӗ, унтан, ватӑ чинара ҫине ларма хӑтланса, нумайччен тӑрмашрӗ.

Над самою головой казаков она поворотила к лесу и, подлетая к дереву, не через раз, а уже с каждым взмахом задевала крылом о крыло и потом долго копошилась, усаживаясь на старой чинаре.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Пӗрер каҫ ларса пӑхас теттӗм, — тавӑрчӗ Ерошка мучи, — тен, уяв тӗлне, турӑ парсан, мӗн те пулсан вӗлерӗп; ун чухне вара сана та парӑп, чӑнах!

— Хотел ночку посидеть , — отвечал дядя Ерошка, — може, к празднику и даст Бог, замордую что; тогда и тебе дам, право!

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫырнӑччӗ, уяв тӗлне килет, — тет хорунжи арӑмӗ.

Писал, к празднику будет, — говорит хорунжиха.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Сирӗн, господасем, — терӗ вӑл чуллӑ савӑнӑҫлӑхпа, — хӑвӑр валли секундантсем, кашни енчен инкшер ҫын, суйласа илесси те вӗсене каҫхине тӑхӑр сехет тӗлне кунта, пухӑва, тытӑҫу йӗрки-мехелӗ пирки пирӗнпе калаҫса татӑлма ярасси юлать.

— Вам остается, господа, — сказал он с каменной торжественностью, — выбрать себе секундантов, по два с каждой стороны, и прислать их к девяти часам вечера сюда, в собрание, где они совместно с нами выработают условия поединка.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ултӑ сехет тӗлне вӑл пухӑва ҫитрӗ те хыпарҫӑ-салтака хӑй пирки суд председательне пӗлтерме хушрӗ.

К шести часам он пришел в собрание и приказал вестовому доложить о себе председателю суда.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Пехотӑн N-ски полкӗнчи офицерсен обществин сучӗ Ромашов подпоручика ултӑ сехет тӗлне офицерсен пухӑвӗн залне килме йыхравлать.

«Суд общества офицеров N-ского пехотного полка приглашает подпоручика Ромашова явиться к шести часам в зал офицерского собрания.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Юлашкинчен хулан малтанхи ҫурчӗсем патӗнче вӗсен тӗлне лав килсе тухрӗ.

Наконец около первых домов города им попался навстречу извозчик.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Приказра вуннӑ тӗлне пухӑнма каланӑ.

— В приказе сказано собраться к десяти.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Полка пӗтӗмӗшлӗн пухассине вунӑ сехет тӗлне палӑртнӑччӗ, анчах ҫынсене тӗрӗслев умӗн тӑраниччен ҫывӑрттарас та кантарас шухӑш, Стельковскисӗр пуҫне, урӑх пӗр рота командирӑн асне те пырса кӗмен.

Общий сбор полка был назначен в десять часов, но ни одному ротному командиру, за исключением Стельковского, не пришла в голову мысль дать людям выспаться и отдохнуть перед смотром.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗншӗн-ха ирхине кукӑльсем тӗлне килмерӗр эсир?

Отчего же вы утром не приехали к пирогу?

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах саламлама кӑнтӑрла килсе ан ҫӳрӗр, тӳрех пиллӗк тӗлне ҫитӗр.

Только не приходите поздравлять днем, а прямо к пяти часам.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Виҫҫӗмӗш кадриль тӗлне ташлакансен йышӗ палӑрмаллах хушӑнчӗ, ҫавна пула мӑшӑрсен залӑна урлӑ та, тӑрӑх та тӑрса тухма тиврӗ.

К третьей кадрили танцующих заметно прибавилось, так что пары должны были расположиться и вдоль залы и поперек.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗлет вӑл ҫаплах полкри, дамӑсем, уйрӑммӑнах йӑслӑ-пӑслӑ та хӑпартлануллӑ каҫсем тӗлне мӗнле те пулин ҫӗнеткелеме те тӳрлеткелеме тӑрӑшса, пӗртен-пӗр «чаплӑ» платйине темиҫешер ҫул тӑхӑннине, перчеткисене бензинпа тасата-тасата янисене.

Он знал также, что полковые дамы по годам носят одно и то же «шикарное» платье, делая жалкие попытки обновлять его к особенно пышным вечерам, а перчатки чистят бензином.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed