Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавра the word is in our database.
тавра (тĕпĕ: тавра) more information about the word form can be found here.
Ыттисем вӗсем тавра таччӑн хӗсӗнсе тӑчӗҫ.

Вокруг тесно сгрудились остальные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем тавра часах пӗтӗм бригада пухӑнчӗ.

Немедленно вокруг собралась вся бригада.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑй тавра нимӗн курмасӑрах тӑма тесе хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ.

Ничего не видя вокруг себя, Ковшов резко повернулся, чтобы приподняться.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашнинчех лиственница тавра явӑнса ӳсекен виноград, кашнинчех тӗрлӗрен вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем, гольдсемпе удэгеецсен авалхи кивӗ йӑлисем, чавса тунӑ кимӗсем…

Опять дикий виноград, обвивающий лиственницу, опять такие и этакие птицы и звери, опять старый примитивный быт гольдов и удэгейцев, долбленные баты, оморочки…

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир хамӑр тӑвакан ӗҫсене ҫывӑхарах пулмалла, эсир вара каллех администраципе техникӑлла аппарата хӑвӑр тавра пухма тӑрӑшатӑр.

— Нам надо ближе быть к объектам, а вы опять хотите собрать вокруг себя весь административно-технический аппарат.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялан асӑнакан тепӗр объект – Етӗрне хули тавра иртекен автоҫул строительстви.

Другой уже набивший оскомину объект – это строительство автодороги в обход города Ядрина.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пурте сӗтел тавра лартӑмӑр.

За этим столом мы и уселись.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анна Трофимовна Ольгӑна маскировка тума пулӑшнӑ та, Ольга тавра ҫулпа Филиппыч патне ҫитнӗ.

Анна Трофимовна помогла Ольге маскироваться, и она окольными путями добралась до Филиппыча.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мария Михайловна кантӑк хупписене хупрӗ, коптилка ҫутса ячӗ унтан упӑшкипе иккӗшӗ пирӗн тавра кӑштӑртатма пуҫларӗҫ, Женьӑна апат-ҫимӗҫ хума пулӑшаҫҫӗ.

Мария Михайловна закрыла ставни, зажгла коптилку и вместе с мужем засуетилась около нас, помогая Жене укладывать в корзину продукты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан хӑй тавра совет патриочӗсене пухма пуҫланӑ.

Затем он начал собирать вокруг себя советских патриотов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ эрне хушши ун пӳрчӗ тавра урӑх тум тӑхӑннӑ гестаповецсем шӑршласа ҫӳрерӗҫ.

Две недели переодетые гестаповцы шныряли около ее дома.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем те, хӗрарӑм та сӳннӗ кӑвайт тавра выртнӑ.

Женщина и дети лежали около потухшего костра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун тавра хӗрӗх боеца яхӑн пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вокруг него собралось уже около сорока бойцов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Парти обкомӗпе комсомол обкомӗ пире Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе саламлаҫҫӗ, — тенӗ Катя вут тавра ларса тухнӑ ҫынсене.

— Вот обком партии и комсомол поздравляют вас с Новым годом, — сказала Катя людям, сидевшим у костра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫунакан кӑвайтсене ҫавӑнтах сӳнтереҫҫӗ те, ҫынсем ҫыран айне, йывӑҫсем тавра пытанса лараҫҫӗ.

Горящие костры тут же потушили, и люди укрылись под деревьями.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вут тавра хӗрарӑмсем, ачасем, суранлисем кукленсе ларнӑ; хӑшӗ ӑшӑннӑ, теприсем тумтирӗсене, атӑ-пушмакӗсене типӗтнӗ, улма, пашалу, пӑтӑ, ҫӑмах пӗҫернӗ, шыв вӗретнӗ, апат ҫинӗ.

Вокруг огня на корточках сидят женщины, дети, раненые, греются, просушивают одежду, обувь, пекут картошку, лепешки, в котелках варят кашу, галушки, кипятят воду в ведрах и завтракают.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кун ирхине «Нина», литературӑсемпе тупа хучӗсене хӑй тавра хурса, алшӑллипе ҫыхрӗ, ҫиелтен кӗпе, пальто тӑхӑнчӗ те хырӑм пур хӗрарӑм пекех пулчӗ.

На другой день рано утром «Нина», обложив себя литературой и клятвами, крепко обвязалась полотенцем, надела платье, пальто и стала похожа на беременную.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кайсан-кайсан, ачасем совхоз тавра тытса ҫаврӑннӑ йӗплӗ пралуксемлӗ карта патне ҫитеҫҫӗ.

Наконец ребята вплотную подошли к проволочным заграждениям вокруг территории совхоза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун тавра тӑракансем пӑшӑлтатнӑ, кулнӑ.

Окружающие шептались, смеялись.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя юрлакаласа Алексей тавра ҫӑмӑллӑн ташласа ҫаврӑнкаларӗ, ун ҫинчен куҫ илмесӗр ӑшшӑн пӑхрӗ.

Напевая, Женя легко кружилась возле Алексея и неотрывно, ласковыми глазами смотрела на него.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed